However, help was essential for those countries which lacked the experience and resources needed to fulfil that objective. | UN | ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف. |
Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. | UN | لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية. |
Some of your superiors had concerns that you lacked the professionalism and character to represent this institution. | Open Subtitles | كان لدى بعض رؤسائك مخاوف من أنّك تفتقر إلى الكفاءة المهنية والشخصية لتمثيل هذه المؤسسة. |
The judiciary was also faced with problems of corruption, and it lacked the most basic materials and properly trained staff. | UN | ويواجه النظام القضائي فضلا عن ذلك مشاكل فساد، وهو يفتقر إلى أبسط المواد وإلى الموظفين المزودين بالتدريب المطلوب. |
Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. | UN | وأعربت موزامبيق عن اهتمامها بضرورة تطبيق التدابير التجارية بعدالة مع تقديم المساعدة للبلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات المطلوبة لدى دول العلم. |
They lacked the institutional structures that would allow them to manage the types of competition that were induced by political and economic liberalization. | UN | فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي. |
The underperformance of girls in secondary schools was partly because the Government lacked the resources to build secondary schools in each village. | UN | ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية. |
Tribal communities also lacked the financial resources to send children to school. | UN | وكانت المجتمعات القبلية أيضاً تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لإرسال أطفالها إلى المدارس. |
The main problem for such countries was that they lacked the modern technology necessary for the exploitation of their resources. | UN | وأضاف أنّ المشكلة الرئيسية لتلك البلدان هي أنها تفتقر إلى التكنولوجيا الحديثة الضرورية لاستغلال مواردها. |
While AMISOM had a strong mandate, it lacked the capabilities to respond robustly. | UN | وبينما كانت للبعثة ولاية قوية، فإنها كانت تفتقر إلى القدرات التي تمكنها من قوة الاستجابة. |
Most countries in the region lacked the necessary scanning equipment for the control of these containers. | UN | فمعظم البلدان في المنطقة تفتقر إلى معدات الفحص لمراقبة تلك الحاويات. |
Developing countries lacked the know-how and technology to deal with sophisticated transnational organized crime. | UN | فالبلدان النامية تفتقر إلى الخبرة والتكنولوجيا اللازمين لمعالجة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية التي تتسم بالتعقيد. |
The documents lacked the necessary analysis and background information; that adversely affected the efficiency of deliberations and of the decision-making process and generated additional costs for the Organization arising from new requests for documents. | UN | والوثائق تفتقر إلى ما هو ضروري من تحليل ومعلومات أساسية؛ وهذا يؤثر تأثيرا سلبيا في فعالية المداولات وعملية صنع القرار ويولد تكاليف إضافية للمنظمة ناشئة عن طلبات جديدة على الوثائق. |
The financial crisis was a crisis of payment: some Members, in particular the major contributor, lacked the political will to pay their assessed contributions on time. | UN | فاﻷزمة المالية هي أزمة في الدفع: فبعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي، تفتقر إلى العزم السياسي على دفع اشتراكاتها المقررة في حينها. |
The survey indicated that many developing countries lacked the human resources to conduct in-depth demographic analysis. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد البشرية الضرورية لإجراء تحليلات ديمغرافية متعمقة. |
In the circumstances, the Committee found that the author’s claim of a violation of article 15 lacked the requisite corroboration, rendering it incompatible with article 22 of the Convention. | UN | وارتأت اللجنة في ظل هذه الظروف أن ادعاء مقدمة البلاغ انتهاك المادة ١٥ يفتقر إلى اﻷدلة المطلوبة، وبالتالي فهو لا يتمشى مع المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
It was noted that the concept of State criminality lacked the modalities for implementation. | UN | وأشير إلى أن مفهوم جرم الدول يفتقر إلى طرائق التنفيذ. |
The assessment found that general health system staff lacked the capacity to respond to the specific needs of this population. | UN | وخلص التقييم إلى أن العاملين في نظام الصحة العامة يفتقرون إلى قدرة الاستجابة للاحتياجات الخاصة لتلك الفئة. |
Other delegations, however, remarked that such institutions had not been established for that purpose and lacked the necessary mechanisms for dealing with such issues. | UN | غير أن وفودا أخرى أشارت الى أن هذه المؤسسات لم تنشأ لهذا الغرض، وأنها تفتقر الى اﻵليات اللازمة لمعالجة مثل هذه المسائل. |
But these initiatives have lacked the active involvement of developing countries. | UN | لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية. |
Assistance of that type was particularly useful for developing countries and those with economies in transition, which lacked the relevant know-how. | UN | فالمساعدة التي من هذا النوع هي مفيدة خاصة للدول النامية ذات الاقتصاد الانتقالي، التي تنقصها الخبرة في ذلك المجال. |
Moreover, the Office lacked the funds to carry out its basic activities. | UN | كما أن المكتب تنقصه الأموال اللازمة للقيام بأنشطته الأساسية. |
These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. | UN | كذلك فإن هذه البرامج قد افتقرت إلى المشاركة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة في هذا الصدد. |
In his delegation's view, that deadlock was attributable to the fact that some States lacked the political will to share the burden borne by third States as a result of the implementation of the Security Council's sanctions. | UN | وقال إن الجمود مردﱡه، في رأي وفده، إلى افتقار بعض الدول لﻹرادة السياسية على المشاركة في تحمل العبء الذي تحمله الدول الثالثة نتيجة لتطبيق جزاءات مجلس اﻷمن. |
Technical assistance should be provided to countries that lacked the resources to enact domestic laws based on the model legislation. | UN | وأكد لذلك ضرورة تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان التي لا تتوفر لديها الموارد اللازمة لسن القوانين الداخلية المستندة إلى القانون النموذجي. |
Since the national public sector in developing countries often lacked the necessary financial and technological resources, technical assistance was critical. | UN | وحيث أن القطاع العام الوطني في البلدان النامية كثيرا ما يفتقر الى الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة، تعد المساعدة التقنية حاسمة اﻷهمية. |
As long as the Commission lacked the power to apply the Covenant in its litigation functions, that risk would increase. | UN | وطالما ظلّت اللجنة لا تملك صلاحية تطبيق العهد في وظائفها المتصلة بالمقاضاة، فإن هذا الخطر سوف يتزايد. |
However, only two such zones had been created and they were situated in towns which lacked the necessary infrastructure. | UN | ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية. |
60. It was regrettable that the United Nations, established to serve as a link between peoples and nations, lacked the means to implement its policy. | UN | ٦٠ - ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة، التي أنشئت كهمزة وصل بين الشعوب والدول، ليست لديها الوسائل الكافية لتنفيذ سياستها. |