"lacked the" - Translation from English to Arabic

    • تفتقر إلى
        
    • يفتقر إلى
        
    • يفتقرون إلى
        
    • تفتقر الى
        
    • تعوزها
        
    • تنقصها
        
    • تنقصه
        
    • افتقرت إلى
        
    • إلى افتقار
        
    • لا تتوفر لديها
        
    • يفتقر الى
        
    • لا تملك
        
    • تفتقران إلى
        
    • التي تمكنها
        
    • ليست لديها
        
    However, help was essential for those countries which lacked the experience and resources needed to fulfil that objective. UN ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف.
    Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. UN لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية.
    Some of your superiors had concerns that you lacked the professionalism and character to represent this institution. Open Subtitles كان لدى بعض رؤسائك مخاوف من أنّك تفتقر إلى الكفاءة المهنية والشخصية لتمثيل هذه المؤسسة.
    The judiciary was also faced with problems of corruption, and it lacked the most basic materials and properly trained staff. UN ويواجه النظام القضائي فضلا عن ذلك مشاكل فساد، وهو يفتقر إلى أبسط المواد وإلى الموظفين المزودين بالتدريب المطلوب.
    Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. UN وأعربت موزامبيق عن اهتمامها بضرورة تطبيق التدابير التجارية بعدالة مع تقديم المساعدة للبلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات المطلوبة لدى دول العلم.
    They lacked the institutional structures that would allow them to manage the types of competition that were induced by political and economic liberalization. UN فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي.
    The underperformance of girls in secondary schools was partly because the Government lacked the resources to build secondary schools in each village. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.
    Tribal communities also lacked the financial resources to send children to school. UN وكانت المجتمعات القبلية أيضاً تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لإرسال أطفالها إلى المدارس.
    The main problem for such countries was that they lacked the modern technology necessary for the exploitation of their resources. UN وأضاف أنّ المشكلة الرئيسية لتلك البلدان هي أنها تفتقر إلى التكنولوجيا الحديثة الضرورية لاستغلال مواردها.
    While AMISOM had a strong mandate, it lacked the capabilities to respond robustly. UN وبينما كانت للبعثة ولاية قوية، فإنها كانت تفتقر إلى القدرات التي تمكنها من قوة الاستجابة.
    Most countries in the region lacked the necessary scanning equipment for the control of these containers. UN فمعظم البلدان في المنطقة تفتقر إلى معدات الفحص لمراقبة تلك الحاويات.
    Developing countries lacked the know-how and technology to deal with sophisticated transnational organized crime. UN فالبلدان النامية تفتقر إلى الخبرة والتكنولوجيا اللازمين لمعالجة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية التي تتسم بالتعقيد.
    The documents lacked the necessary analysis and background information; that adversely affected the efficiency of deliberations and of the decision-making process and generated additional costs for the Organization arising from new requests for documents. UN والوثائق تفتقر إلى ما هو ضروري من تحليل ومعلومات أساسية؛ وهذا يؤثر تأثيرا سلبيا في فعالية المداولات وعملية صنع القرار ويولد تكاليف إضافية للمنظمة ناشئة عن طلبات جديدة على الوثائق.
    The financial crisis was a crisis of payment: some Members, in particular the major contributor, lacked the political will to pay their assessed contributions on time. UN فاﻷزمة المالية هي أزمة في الدفع: فبعض الدول اﻷعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي، تفتقر إلى العزم السياسي على دفع اشتراكاتها المقررة في حينها.
    The survey indicated that many developing countries lacked the human resources to conduct in-depth demographic analysis. UN وخلصت الدراسة إلى أن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى الموارد البشرية الضرورية لإجراء تحليلات ديمغرافية متعمقة.
    In the circumstances, the Committee found that the author’s claim of a violation of article 15 lacked the requisite corroboration, rendering it incompatible with article 22 of the Convention. UN وارتأت اللجنة في ظل هذه الظروف أن ادعاء مقدمة البلاغ انتهاك المادة ١٥ يفتقر إلى اﻷدلة المطلوبة، وبالتالي فهو لا يتمشى مع المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    It was noted that the concept of State criminality lacked the modalities for implementation. UN وأشير إلى أن مفهوم جرم الدول يفتقر إلى طرائق التنفيذ.
    The assessment found that general health system staff lacked the capacity to respond to the specific needs of this population. UN وخلص التقييم إلى أن العاملين في نظام الصحة العامة يفتقرون إلى قدرة الاستجابة للاحتياجات الخاصة لتلك الفئة.
    Other delegations, however, remarked that such institutions had not been established for that purpose and lacked the necessary mechanisms for dealing with such issues. UN غير أن وفودا أخرى أشارت الى أن هذه المؤسسات لم تنشأ لهذا الغرض، وأنها تفتقر الى اﻵليات اللازمة لمعالجة مثل هذه المسائل.
    But these initiatives have lacked the active involvement of developing countries. UN لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية.
    Assistance of that type was particularly useful for developing countries and those with economies in transition, which lacked the relevant know-how. UN فالمساعدة التي من هذا النوع هي مفيدة خاصة للدول النامية ذات الاقتصاد الانتقالي، التي تنقصها الخبرة في ذلك المجال.
    Moreover, the Office lacked the funds to carry out its basic activities. UN كما أن المكتب تنقصه الأموال اللازمة للقيام بأنشطته الأساسية.
    These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. UN كذلك فإن هذه البرامج قد افتقرت إلى المشاركة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة في هذا الصدد.
    In his delegation's view, that deadlock was attributable to the fact that some States lacked the political will to share the burden borne by third States as a result of the implementation of the Security Council's sanctions. UN وقال إن الجمود مردﱡه، في رأي وفده، إلى افتقار بعض الدول لﻹرادة السياسية على المشاركة في تحمل العبء الذي تحمله الدول الثالثة نتيجة لتطبيق جزاءات مجلس اﻷمن.
    Technical assistance should be provided to countries that lacked the resources to enact domestic laws based on the model legislation. UN وأكد لذلك ضرورة تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان التي لا تتوفر لديها الموارد اللازمة لسن القوانين الداخلية المستندة إلى القانون النموذجي.
    Since the national public sector in developing countries often lacked the necessary financial and technological resources, technical assistance was critical. UN وحيث أن القطاع العام الوطني في البلدان النامية كثيرا ما يفتقر الى الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة، تعد المساعدة التقنية حاسمة اﻷهمية.
    As long as the Commission lacked the power to apply the Covenant in its litigation functions, that risk would increase. UN وطالما ظلّت اللجنة لا تملك صلاحية تطبيق العهد في وظائفها المتصلة بالمقاضاة، فإن هذا الخطر سوف يتزايد.
    However, only two such zones had been created and they were situated in towns which lacked the necessary infrastructure. UN ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية.
    60. It was regrettable that the United Nations, established to serve as a link between peoples and nations, lacked the means to implement its policy. UN ٦٠ - ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة، التي أنشئت كهمزة وصل بين الشعوب والدول، ليست لديها الوسائل الكافية لتنفيذ سياستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more