"lacks" - Translation from English to Arabic

    • تفتقر إلى
        
    • يفتقر إلى
        
    • افتقار
        
    • تنقصها
        
    • ينقصها
        
    • ليس لها
        
    • يفتقرون إلى
        
    • ينقصه
        
    • تفتقر الى
        
    • لا تملك
        
    • تعوزه
        
    • يفتقد
        
    • تنقصه
        
    • تعوزها
        
    • ينقص
        
    However, it lacks the required capacity to promptly address the situation. UN بيد أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي بشكل سريع للحالة.
    Unfortunately, the State lacks the funds needed to subsidize these private facilities, which are often strapped for both human and material resources. UN مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية.
    Others stressed that the paper lacks an analysis of existing conditions of access to the financial flows. UN وشددت أطراف أخرى على أن الورقة تفتقر إلى تحليل للشروط القائمة للحصول على التدفقات المالية.
    The Board considers that UN-Habitat lacks robust mechanisms for monitoring and managing the budget implementation of projects. UN ويرى المجلس أن موئل الأمم المتحدة يفتقر إلى آلية سليمة لرصد تنفيذ ميزانية المشاريع وإدارتها.
    UNHCR observed that the law provides for procedures to determine refugee status, but lacks guidelines on the treatment of refugees. UN ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم.
    However, the document just adopted lacks any serious analysis of the root causes of the current crisis. UN غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية.
    We note that the Convention remains the only convention on weapons of mass destruction that still lacks a verification mechanism. UN ونلاحظ أن الاتفاقية هي الوحيدة التي لا تزال تفتقر إلى آلية للتحقق من بين اتفاقيات أسلحة الدمار الشامل.
    He also argues that the judiciary lacks financial and administrative independence. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    He also argues that the judiciary lacks financial and administrative independence. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    It lacks adequate resources and its investigative capacity is weak. UN فهي تفتقر إلى الموارد الكافية، وقدرتها على التحقيق ضعيفة.
    The Committee stresses that this practice lacks transparency and should be avoided in favour of straight redeployment. UN وتؤكد اللجنة أن هذه الممارسة تفتقر إلى الشفافية وأنه ينبغي تجنّبها والاستعاضة عنها بالنقل المباشر.
    The Mission is especially concerned that in the eyes of many Yemenis the judiciary lacks credibility and legitimacy. UN ويساور البعثة قلق خاص لأن كثيراً من اليمنيين يرون أن جهاز القضاء يفتقر إلى المصداقية والمشروعية.
    As it now stands, the law lacks a deterrent function. UN فالقانون، كما هو قائم الآن، يفتقر إلى وظيفة ردع.
    Work undertaken by United Nations agencies lacks defined goals set at the political level by the international community. UN والعمل الذي تنفذه وكالات الأمم المتحدة يفتقر إلى أهداف محددة يضعها المجتمع الدولي على المستوى السياسي.
    This is important to a country that lacks natural resources. UN ولهذا الأمر أهميته بالنسبة لبلد يفتقر إلى موارد طبيعية.
    However, its level of detail and ambition underscores that implementation as a precondition for status discussions lacks credibility. UN بيد أن مستوى التفاصيل والطموح فيها يؤكد أن وضع التنفيذ كشرط لمناقشات المركز يفتقر إلى المصداقية.
    The Committee reiterates the concern expressed in its previous concluding observations that this system lacks necessary and effective coordination. UN وتكرر اللجنة ما أبدته من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة إزاء افتقار هذا النظام للتنسيق الضروري والفعال.
    No evidence is provided to corroborate the complainant's story, which lacks in detail and clarity. UN فلم يقدَّم دليل يؤيد دعوى المشتكي التي ينقصها التفصيل والوضوح.
    But the Committee remains concerned that the existing coordination is inefficient and that HCC lacks an independent budget. UN لكن اللجنة لا تزال قلقة لأن التنسيق الحالي لا يتسم بالكفاءة ولأن اللجنة العليا للطفولة ليس لها ميزانية مستقلة.
    These benefits, however, do not usually accrue to the forest owner or manager, who therefore lacks both incentives and funds to maintain them. UN غير أن هذه الفوائد لا تذهب عادة إلى أصحاب الغابات أو مديريها ولذلك فإنهم يفتقرون إلى الحوافز واﻷموال للحفاظ عليها.
    Although the Beijing Declaration emphasizes the rights and advancement of women, which is commendable, we believe that it lacks a deliberation on respecting one's body parts. UN وعلى الرغم من أن إعلان بيجين يؤكد حقوق المرأة والنهوض بها، وهو ما يستحق الثناء، فإننا نعتقد بأنه ينقصه إجراء مناقشة بشأن احترام أجزاء الجسد.
    It must be remembered that the Haitian National Police is a young police force which, as yet, lacks experience and credibility; UN ولا يجب تناسي أن الشرطة الوطنية الهايتية ليست سوى قوة صغيرة لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية.
    That aggression has not led to armed conflict because Costa Rica lacks an army. UN وهذا العدوان لم يُفض إلى صراع مسلح لأن كوستاريكا لا تملك جيشاً.
    It lacks only the political will to do so. UN ولا تعوزه تحقيق هذه المسألة إلا الإرادة السياسية.
    The Security Council lacks the capacity to take decisions on international problems of an economic, social, cultural or humanitarian nature. UN إن مجلس الأمن يفتقد القدرة على اتخاذ قرارات بشأن المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي و الإنساني.
    The current funding system, however, lacks predictability and flexibility and potentially distorts programme priorities. UN بيد أنَّ النظام التمويلي الحالي تنقصه قابلية التنبؤ والمرونة وفيه تشويه محتمل لأولويات البرامج.
    The Mission is also of the view that the Lebanese investigation lacks the confidence of the population necessary for its results to be accepted. UN وترى البعثة كذلك أن التحقيقات اللبنانية تعوزها ثقة الناس، التي تعتبر شرطا أساسيا لكي تحظى نتائجها بالقبول.
    What Africa lacks is the financial strength and human resources. UN وما ينقص أفريقيا هو القوة المالية والموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more