"landmark" - Translation from English to Arabic

    • التاريخي
        
    • التاريخية
        
    • تاريخية
        
    • بارزة
        
    • البارزة
        
    • بارزا
        
    • تاريخيا
        
    • البارز
        
    • الهام
        
    • بارزاً
        
    • تاريخي
        
    • تاريخياً
        
    • بارز
        
    • المرجعي
        
    • المعلم
        
    We were pleased to be part of the activities that commemorated that landmark event here at United Nations Headquarters. UN وقد أسعدنا أن نشارك في أنشطة الاحتفال بذلك الحدث التاريخي التي جرت هنا في مقر الأمم المتحدة.
    We thank all Member States for their active participation and flexibility in the negotiations leading to this landmark draft resolution. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة واتسامها بالمرونة في المفاوضات التي أدت إلى مشروع القرار التاريخي هذا.
    Next month's landmark elections will mark the first transfer of power in Afghanistan from one elected president to another. UN وستمثل الانتخابات التاريخية التي ستجرى في الشهر المقبل انتقال السلطة لأول مرة في أفغانستان من رئيس منتخب إلى آخر.
    One year ago, the people of Côte d'Ivoire approached a landmark election. UN وقبل عام، اقترب شعب كوت ديفوار من إجراء انتخابات تاريخية.
    However, this was only a landmark in our long journey towards a more secure and peaceful world. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    They constitute the benchmark by which we will measure success in 2015 and are one of the landmark achievements of the Organization. UN وهي تشكل النقطة المرجعية التي سنقيس بها النجاح في عام 2010 وهي إحدى الإنجازات البارزة للمنظمة.
    The adoption in Rome, in 1998, of the Statute of the International Criminal Court constitutes a landmark of the Decade. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما، في سنة ١٩٩٨، يمثل معلما بارزا من معالم العقد.
    This constitutes a landmark achievement of the peace process. UN وهذا يشكﱢل إنجازا تاريخيا من إنجازات عملية السلام.
    The landmark Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. UN وهذا القانون التاريخي يمنح حقاً قانونياً لنسبة 63.5 في المائة من سكان الهند في الحصول على حبوب غذائية أرخص.
    This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. UN وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام.
    This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. UN وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام.
    That fact was emphasized by the International Court of Justice in its landmark advisory opinion on the subject. UN وهذا ما أكدت عليه محكمة العدل الدولية في الفتوى التاريخية التي أصدرتها حول موضوع الجدار الفاصل.
    We can all take pride in what has been achieved since the Assembly's landmark special session. UN يمكننا جميعا أن نفخر بما تحقق منذ انعقاد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة.
    I thank the Assembly for gathering in New York on Human Rights Day to mark the sixtieth anniversary of a landmark document. UN وأشكر الجمعية على عقد اجتماع بنيويورك في يوم حقوق الإنسان احتفالا بالذكرى السنوية الستين لوثيقة تاريخية.
    The challenge is to make the World Conference a landmark in the struggle to eradicate all forms of racism. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Chile welcomed the initiatives taken by the United Nations system to disseminate the landmark Convention. UN وخلص إلى القول إن شيلي ترحب بالمبادرات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لنشر هذه الاتفاقية البارزة.
    Your adoption of the Kyoto Protocol at last year’s Conference of the Parties was a landmark event. UN لقد كان اعتمادكم لبروتوكول كيوتو في مؤتمر اﻷطراف الذي عقد في العام الماضي حدثا بارزا.
    This Meeting is also a historical landmark for mankind, as it is an unequivocal turn towards the eradication of anti-personnel landmines. UN ويمثل هذا الاجتماع أيضا معلما تاريخيا للبشرية لأنه منعطف لا لبس فيه نحو القضاء على الألغام البرية المضادة للأفراد.
    This landmark development brings closer the prospect of the elimination of all cluster munitions and of the unacceptable harm to civilians they cause. UN وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين.
    Fifteen years have passed since the landmark International Conference on Population and Development (ICPD) in Cairo. UN لقد انقضت خمس عشرة سنة على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الهام في القاهرة.
    The establishment of the CTBTO Preparatory Commission was a landmark achievement for nuclear non-proliferation and disarmament. UN لقد كان إنشاء اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل إنجازا بارزاً لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    The largest-ever gathering of the leaders of the world reached a landmark agreement based on international humanitarian and human rights law. UN لقد توصل أكبر تجمع لقادة العالم في التاريخ إلى اتفاق تاريخي مستند إلى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    It seems if a building stays upright for more than a decade, you people declare it a national landmark. Open Subtitles يبدو لي أنه لو بقي مبنى متماسكاً لأكثر من عقد واحد، فأنتم أيها القوم تعلنوه مُعلَماً تاريخياً.
    This followed a landmark ruling in 2007 which declared that the State had violated the fundamental human right of the disabled community to access Government offices. UN وجاء ذلك عقب حكم بارز صدر في عام 2007 ورد فيه أن الدولة انتهكت حق الإنسان الأساسي للمعاقين في النفاذ إلى مكاتب الحكومة.
    The Secretary-General's landmark report proposes two courses of action. UN ويقترح التقرير المرجعي للأمين العام مسارين للعمل.
    And so does India, which is close to reaching this landmark. UN والهند أيضا جديرة بالتقدير لأنها أوشكت على بلوغ هذا المعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more