"law and the" - Translation from English to Arabic

    • للقانون
        
    • والقانون
        
    • بالقانون
        
    • القانون وفي
        
    • مجال القانون
        
    • القانون وعلى
        
    • في ذلك القانون
        
    • القانون وإجراء
        
    • القانون وأمام
        
    • القانون والنظام
        
    • وللقانون
        
    • مجال قانون
        
    • القانون و
        
    • القانون وتحقيق
        
    • القانون وتطبيق
        
    Multilateralism must be defended, because it involves full compliance with international law and the practice of democracy in international relations. UN ولا بد من الدفاع عن تعددية الأطراف، لأنها تشمل الامتثال الكامل للقانون الدولي وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    It is that State that continues to undermine all initiatives aimed at justly resolving the conflict according to international law and the relevant United Nations resolutions. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Geneva Conventions of 1949 were the core treaties of international humanitarian law and the foundation for the mandate of ICRC. UN وتعتبر اتفاقيات جنيف لعام 1949 هي المعاهدات الأساسية للقانون الإنساني الدولي وأساس ولاية اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    This explains our efforts to resolve this bitter and prolonged conflict through diplomacy, international law and the peace process. UN وهو يبرر جهودنا لحل هذا الصراع المرير الذي طال أمده من خلال الدبلوماسية والقانون الدولي وعملية السلام.
    These include both post-graduate, undergraduate, diploma and foundation courses and cover education, the sciences, law and the arts. UN وتشمل هذه المنح كلا من الشهادات العليا والجامعية والدروس الأساسية، وتغطي مجالات التعليم والعلوم والقانون والفنون.
    Our adherence to international law and the contributions of Mexican foreign policy to various fields are well known. UN الجميع يعرف امتثالنا بالقانون الدولي وإسهامات السياسة الخارجية المكسيكية في مجالات عدة.
    Features, such as hyper-linking the relevant provisions, were suggested to make the use of e-text of the Model law and the Guide more user-friendly. UN واقتُرحت سمات مثل توفير وصلات سريعة إلى الأحكام ذات الصلة لجعل النص الإلكتروني للقانون النموذجي والدليل أسهل استعمالا.
    The violent attack resulted in the killing and injuring of innocent and unarmed volunteers and was in complete disregard of international law and the Charter of the United Nations. UN وقد أسفر الهجوم العنيف عن مقتل وجرح متطوعين أبرياء وعزّل، وذلك في تجاهل تام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Such restrictions and limitations must be interpreted in accordance with international human rights law and the principles deriving therefrom. UN ويجب تفسير هذه القيود والحدود وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه.
    Reaffirming the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    The Chancellor of Justice's opinions included an assessment of whether the State officials involved had complied with the law and the principles of good administration. UN وهو يتناول فيما يسديه من مشورة، مدى امتثال موظفي الدولة للقانون وقواعد الإدارة السليمة.
    We believe that the blockade constitutes a violation of international law and the rights of the people of Cuba. UN ونعتقد أن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق شعب كوبا.
    Family courts, when in force, will oversee cases related to the family law and the 1998 law regulating domestic violence. UN وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998.
    International humanitarian and human rights law and the situation in Darfur UN القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والحالة في دارفور
    It calls for changes in provisions of the Electoral Code, the Political Parties Law, and the Electoral Law. UN ويدعو مشروع القانون هذا إلى إحداث تغييرات في أحكام مدونة الانتخابات، وقانون الأحزاب السياسية، والقانون الانتخابي.
    My delegation reiterates its principled position concerning the vitality of adhering to international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ويؤكد وفدي من جديد موقفه المبدئي المتعلق بأهمية التمسك بالقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    In the beginning, the number of complaints was low owing to lack of knowledge about the law and the right to complain. UN وفي البداية، كان عدد الشكاوى منخفضا بسبب نقص المعرفة بالقانون وبالحق في تقديم شكوى.
    The existence of a cause-and-effect relationship between a breach of international law and the presence of damage was enough to make the State committing the breach responsible for the damage. UN فوجود علاقة السبب والأثر بين الإخلال بالقانون الدولي وحدوث الضرر يكفي لجعل الدولة المرتكبة للإخلال مسؤولة عن الضرر.
    The Constitution guaranteed that human rights were to be realized without discrimination of any kind and that all persons in Latvia were equal before the law and the courts. UN فالدستور يضمن إعمال حقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع والمساواة بين جميع الأشخاص في لاتفيا أمام القانون وفي المحاكم.
    In this context, some members expressed the view that the regional courses in international law and the Audiovisual Library of International Law should receive adequate support from the regular budget. UN وفي هذا السياق، رأى بعض الأعضاء أن الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي يتعين أن تتلقى الدعم الكافي من الميزانية العادية.
    You took an oath to render an impartial verdict, based on the law and the evidence. Open Subtitles لقد اقسمتم على ان تقدموا حكما محايدا مرتكزين على القانون وعلى الادله
    Reaffirming its respect for international law, including international human rights law and international humanitarian law, and the Charter, UN وإذ تعيد تأكيد احترامها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والميثاق،
    In addition to supporting and facilitating the immense international recovery and humanitarian effort launched immediately after the catastrophe, MINUSTAH continued to provide a secure environment, and to support Haiti in making progress on such key national priorities as strengthening the rule of law and the holding of general elections. UN وإن البعثة، إضافة إلى دعمها وتيسيرها تنفيذ الجهود الدولية التي انطلقت فور حدوث الكارثة لمساعدة البلد على التعافي من آثارها ولتقديم المساعدات الإنسانية، مضت في إشاعة الأمن وفي مساعدة هايتي على إحراز تقدم في مجالات ذات أولوية عليا على الصعيد الوطني، مثل ترسيخ سيادة القانون وإجراء الانتخابات العامة.
    Article 25 stipulates that all people are equal with respect to the law and the courts. UN وأضافت أن المادة 25 تنص على أن جميع الناس متساوون أمام القانون وأمام المحاكم.
    They were required to respect the law and the internal rules of the establishment where they were carrying out their service. UN ويطلب منهم احترام القانون والنظام الداخلي للمؤسسة التي يؤدون خدمتهم فيها.
    Palestinian Authority security forces raided media institutions and prevented journalists from carrying out their work, in violation of international law and the Palestinian Basic Law. UN فقد داهمت الأجهزة الأمنية التابعة للسلطة الفلسطينية المؤسسات الإعلامية ومنعت الصحفيين من القيام بعملهم، في انتهاك للقانون الدولي وللقانون الأساسي الفلسطيني.
    Other activities included assistance in the field of competition law, and the designing of specific training material on trade, energy and the environment. UN وشملت الأنشطة الأخرى تقديم المساعدة في مجال قانون المنافسة، وإعداد مواد تدريبية خاصة في مجال التجارة والطاقة والبيئة.
    Now it looks like you fought the law and the law won. Open Subtitles يبدوا إنك دخلت فى حرب مع القانون و القانون هو من من فاز
    The European Union reaffirms its determination to continue its support to strengthening the rule of law and the economic and social development of Haiti. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تصميمه على أن يواصل دعمه لتوطيد حكم القانون وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    An intergovernmental group of experts is at work in Geneva, seeking practical means to promote full respect for this law and the application of its rules. UN ويقوم فريق حكومي دولي للخبراء بالعمل حاليا في جنيف سعيا لايجاد وسائل عملية لتشجيع الاحترام الكامل لهذا القانون وتطبيق أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more