"left to" - Translation from English to Arabic

    • تترك
        
    • ترك
        
    • يترك
        
    • يُترك
        
    • تركها
        
    • اليسار إلى
        
    • تُترك
        
    • تركت
        
    • متروك
        
    • متروكة
        
    • تركه
        
    • المتروكة
        
    • وترك
        
    • يبق
        
    • يُترَك
        
    Thus, inclusive development could not be left to market forces. UN وهكذا، لا يمكن أن تترك التنمية الشاملة لقوى السوق.
    We have learned, painfully, that when the market is left to its own dynamics it excludes the weakest. UN وقد تعلمنا، من تجربة مريرة، أنه عندما تترك السوق لدينامياتها الذاتية فإنها تستبعد العناصر اﻷشد ضعفا.
    In summary, fighting cartels may not be left to others. UN وخلاصة القول، لا يُمكن ترك التصدي للتكتلات إلى آخرين.
    It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    Maimed, the victims were often left to bleed in the street, as anyone who approached to help would be shot. UN وكثيراً ما يُترك الضحايا وهم ينزفون في الشارع، لأن كل من يقترب منهم لمساعدتهم يكون هدفاً لإطلاق النار.
    The Commission also noted that the secretariat was not involved in micro finance operations, which are best left to field practitioners. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اﻷمانة لا تشارك في عمليات التمويل الصغير التي من اﻷفضل تركها للممارسين التجاريين في الميدان.
    We have no reason in the world left to trust each other. Open Subtitles لدينا أي سبب في العالم اليسار إلى نثق في بعضنا البعض.
    However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. UN ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها.
    If the Commission could agree on a solution in principle, the wording could be left to the drafting group. UN وإذا كانت اللجنة تستطيع الاتفاق على حل من حيث المبدأ، فعندئذ يمكن أن تترك الصياغة لفريق الصياغة.
    Perhaps the question might be left to ex gratia consideration; some States seemed to be moving towards the provision of compensation for humanitarian reasons. UN فقد تترك هذه المسألة للنظر في تقديم الجبر على سبيل الهبة، إذ يبدو أن بعض الدول تميل إلى تقديم الجبر ﻷسباب إنسانية.
    One expert commented that management accounting should be left to management. UN وذكر أحد الخبراء أن المحاسبة الإدارية ينبغي أن تترك للإدارة.
    This provision should be applied in a specific text of law implementing the Uruguay Round Agreement rather than left to general administrative guidelines; UN ويجب أن يطبق هذا الحكم في نص قانون محدد ينفذ اتفاق جولة أوروغواي عوضا عن ترك ذلك لمبادئ توجيهية ادارية عامة؛
    This accompanied the belief that more things could be left to the magic hand of the market. UN ويترافق هذا الميل مع الاعتقاد أنه يمكن ترك المزيد من اﻷمور ليد السوق السحرية تعالجها.
    The matter should be left to the drafting group. UN وقال انه ينبغي ترك هذا الأمر لفريق الصياغة.
    :: left to the national statistical office to decide on the status of an inquiry on a case-by-case basis. UN :: أو يترك المكتب الإحصائي الوطني أمر البت في إلزامية الاستقصاء، على أساس كل حالة على حدة.
    Nothing must be left to chance. Now, come on, let's go. Open Subtitles لا يجب أن يترك أيّ شيء للصدفة الآن، هيا، هلمّي
    That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية.
    They are often left to fend for themselves, which further exposes them to the risk of exploitation and abuse. UN وكثيراً ما يُترك هؤلاء الأطفال لكي يتدبروا أمورهم بأنفسهم، مما يعرِّضهم أيضاً إلى مخاطر الاستغلال وإساءة المعاملة.
    The task of getting rid of such weapons need not, and should not, be left to future generations. UN ومهمة التخلص من هذه الأسلحة يتعين بل وينبغي عدم تركها للأجيال المقبلة.
    The alternative being there's no city left to bankrupt. Open Subtitles البديل هو عدم وجود مدينة اليسار إلى المفلس.
    However, the problem of Somalia cannot be left to Africans alone. UN ومع ذلك، إن مشكلة الصومال لا يمكن أن تُترك للأفارقة أنفسهم.
    left to itself, however, school would be unable to cope with this task of overcoming xenophobia and violence. UN ومع ذلك، فلو تركت المدرسة لذاتها، لتجاوزت قدراتها، تلك المهمة المتعلقة بالقضاء على رهاب اﻷجانب والعنف.
    In the prevailing system discipline was left to the judiciary itself, which was felt to be very satisfactory. UN ونظام قواعد السلوك السائد أمره متروك للسلطة القضائية نفسها، ويبدو أنه غير مرض إلى حد بعيد.
    At present it was left to the individual states, some though presumably not all of which had enacted their own laws. UN فهذه المشكلة متروكة حاليا لفرادى الولايات، وقد قام بعضها وليس جميعها على ما يفترض بسن قوانينه الخاصة.
    His management was extremely effective, a great legacy he left to our region. UN كانت إدارته فعالة للغاية، وإرثا عظيما تركه لإقليمنا.
    Furthermore, the discretion left to individual buyers increased the risk of conflict of interest and collusion with vendors. UN وفضلا عن ذلك، زادت السلطة التقديرية المتروكة لفرادى الجهات المشترية من مخاطر تضارب المصالح والتواطؤ مع البائعين.
    Bean—bag bullets were tested, but a woman was severely injured and left to bleed for five days, as a result of which she is permanently disfigured. UN وجربت رصاصات قماشية، غير أن سجينة أصيبت بجروح جسيمة وترك دمها ينزف طيلة 5 أيا م مما نتج عنه تشوه وجهها بصورة دائمة.
    As it is, how many years have I left to live Open Subtitles فعلى أي حال لم يبق لي الكثير من السنوات لأعيشها
    In practice, it was often left to creditors to commence what were liquidation proceedings, because directors had failed to act. UN وعمليا، يُترَك في معظم الأحيان للدائنين الشروع في ما هو إجراءات التصفية، لأن المدراء فد تقاعسوا عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more