"legal nature" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة القانونية
        
    • ذات طبيعة قانونية
        
    • الطابع القانوني
        
    • طابع قانوني
        
    • طبيعته القانونية
        
    • طبيعتها القانونية
        
    • الطبيعية القانونية
        
    • بطبيعتها القانونية
        
    • طابعه القانوني
        
    • يتسم بطبيعة قانونية
        
    • وطبيعتها القانونية
        
    • للطبيعة القانونية
        
    • صفة قانونية
        
    • للطابع القانوني
        
    • وطابعها القانوني
        
    However, the responsibility of international organizations had specific characteristics owing to the particular legal nature of such organizations. UN على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات.
    Legal nature: Mandatory for all Parties that have adopted final regulatory actions UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية
    Legal nature: Mandatory for all Parties that do not consent to import or consent only under specified conditions UN الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة
    International criminal jurisdiction is of a different legal nature, as it is exercised by international courts and tribunals. UN فالولاية الجنائية الدولية ذات طبيعة قانونية مختلفة، ذلك أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تمارسها.
    Moreover, the current scope of application of the veto raises a number of concerns of a legal nature. UN علاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق حق النقض حاليا يثير عددا من الشواغل ذات الطابع القانوني.
    The Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Legal nature: Mandatory for all Parties that export listed chemicals UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي تصدر مواداً كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث
    Legal nature: Article 14.12, mandatory for all Parties; Article 14.5, discretionary UN الطبيعة القانونية: المادة 14-12، إلزامية لكل الأطراف؛ المادة 14-5، إختيارية
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    The legal nature of contracts for the development of Kuwaiti oil fields, study submitted to the Director of the Kuwaiti Oil Fields Development Department, Ministry of Petroleum, 1999. UN الطبيعة القانونية لعقود وتطوير حقول النفط الكويتية، بحث مقدم إلى مؤتمر تطوير حقول النفط الكويتية، وزارة النفط، 1999
    The legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. UN كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة.
    The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook. UN وتنعكس الطبيعة القانونية المختلفة للنظامين في مجموعة من الاختلافات القانونية التي يسهل إغفالها.
    Legal nature: Mandatory for all Parties that have adopted final regulatory actions UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية
    Legal nature: Mandatory for all Parties that do not consent to import or consent only under specified conditions UN الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة
    Legal nature: Mandatory for all Parties that export listed chemicals UN الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي تصدر مواداً كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث
    These values are defined as having a dual legal nature: UN وقد وصفت هذه القيم بأنها ذات طبيعة قانونية مزدوجة:
    As we move into the twenty-first century, we need to recognize that the issues are no longer exclusively of a legal nature. UN ونحن ننتقل إلى القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن نقر بأن المسائل لم تعد ذات طبيعة قانونية حصرا.
    In all this there undoubtedly existed a cultural challenge, in addition to questions of a legal nature. UN ولا شك في أن في ذلك كله تحدياً ثقافياً، إضافة إلى المسائل ذات الطابع القانوني.
    It had also been pointed out that the activities could be not only of a legal nature, but also political and philosophical. UN كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا.
    Others had opposed a model law because they had felt that it did not carry sufficient legal weight; its legal nature was uncertain and it might give rise to inconsistencies in its application by States. UN وقالت وفود أخرى أنها لا تقبل به لعدم توافر تراتب كاف فيه كما أن طبيعته القانونية تتسم بعدم اليقين ويمكن أن تنشأ خلافات بين الدول في تطبيقه.
    According to this principle, the economic reality of a transaction prevails over its legal nature. UN ووفقا لهذا المبدأ، فإن الحقيقة الاقتصادية لأي معاملة تسود على طبيعتها القانونية.
    His delegation basically supported the approach of using a more neutral term so as to avoid eliciting a largely academic debate on the legal nature of the reservation. UN وأضاف أن وفده يؤيد من حيث المبدأ نهج استخدام مصطلح محايد تفادياً للدخول في مناقشات أكاديمية بشأن الطبيعية القانونية للتحفظات.
    This is without prejudice to the form or legal nature of the outcome to be presented to the COP. UN ولا يمس هذا بشكل النتائج المقرر تقديمها إلى مؤتمر الأطراف ولا بطبيعتها القانونية.
    The intention of the author State was an important element, since the legal nature of the act lay in the expression of intent to recognize and in the creation of an expectation. UN 263- وتمثل نية الدولة التي تصدر الفعل عاملاً مهماً لأن الفعل يكتسب طابعه القانوني بالتعبير عن نية الاعتراف وبتهيئة الوضع في انتظار الاعتراف.
    The view was also expressed that the Special Committee was an appropriate body to undertake work on the issues dealt with in the proposal, particularly since many of them were of an entirely legal nature. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة هيئة ملائمة لتناول القضايا المطروحة في الاقتراح، لا سيما وأن معظمها يتسم بطبيعة قانونية صرفة.
    Moreover, the documentary form and the legal nature of that outcome remain to be determined. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين تحديد شكل وثيقة هذه النتيجة وطبيعتها القانونية.
    In view of the legal nature of the issue, we believe it would be appropriate to allocate the item to the Sixth Committee of the General Assembly. UN ونظرا للطبيعة القانونية لهذه المسألة، نعتقد أن من المستصوب إحالتها إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    Under Article 62 of the Statute of the Court, for a third State to intervene it must have " an interest of a legal nature which may be affected by the decision in the case " . UN وبموجب المادة 62 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية فإنه يجب أن يكون للدولة الثالثة ' ' مصلحة ذات صفة قانونية يؤثر فيها الحكم في القضية`` كي يجوز لها التدخل.
    Given the legal nature of the proposal, we must keep that item on our agenda. UN ونظرا للطابع القانوني للاقتراح، لا بد أن نبقي ذلك البند مدرجا في جدول أعمالنا.
    In that regard, a concern was raised that while these technologies might facilitate translation for grammatical and linguistic purposes, they would not provide quality translation with reference to legal terms and the legal nature of the document. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more