"legal obstacles" - Translation from English to Arabic

    • العقبات القانونية
        
    • عقبات قانونية
        
    • عوائق قانونية
        
    • العوائق القانونية
        
    • معوقات قانونية
        
    • والعقبات القانونية
        
    • بالعقبات القانونية
        
    • العراقيل القانونية
        
    • عراقيل قانونية
        
    It was recognized that not all legal obstacles could be overcome by contractual arrangements. UN وأقروا بعدم إمكانية تخطي جميع العقبات القانونية بوضع ترتيبات تعاقدية.
    Special efforts were needed to overcome legal obstacles between requesting and requested States. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة للتغلب على العقبات القانونية القائمة بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    However, it must be stated clearly that legal obstacles alone were not preventing women from enjoying full protection. UN بيد أنه يجب أن يذكر بوضوح أن العقبات القانونية وحدها لا تمنع المرأة من التمتع بالحماية التامة.
    There were no legal obstacles to Switzerland's ratification of the Optional Protocol to the Covenant. UN 47- وأضاف أنه لا توجد عقبات قانونية تحول دون تصديق سويسرا على البروتوكول الاختياري للعهد.
    Despite some improvements over the past year, legal obstacles to cooperation still exist. UN ذلك أنه رغم بعض التحسينات التي أدخلت على مدى العام الماضي، لا تزال هناك عقبات قانونية تعترض هذا التعاون.
    Most are stalled due to lack of political and institutional will, and real or perceived legal obstacles. UN وغالبية هذه الحالات معلقة بسبب انعدام الإرادة السياسية والمؤسسية، وبسبب عوائق قانونية حقيقية أو متصورة.
    His Government was in favour of removing legal obstacles to criminal prosecution. UN وقال إن حكومته تحبذ إزالة العوائق القانونية التي تمنع المحاكمات الجنائية.
    The removal of legal obstacles to electronic commerce: a useful transposition to the international order of UNCITRAL Model Law rules. UN إزالة العقبات القانونية التي تعترض التجارة الإلكترونية: اقتباس مفيد في النظام الدولي المستند إلى قواعد قوانين الأونسيترال النموذجية
    He proposed a series of measures to overcome the legal obstacles to the prosecution and imprisonment of pirates. UN واقتُرح اتخاذ سلسلة من التدابير لتجاوز العقبات القانونية التي تحول دون محاكمة القراصنة وسجنهم.
    A plan of action was aimed at involving women in decision-making, safeguarding their rights to health, education and social well-being, removing legal obstacles and ensuring their access to development, particularly in science and technology. UN فهناك خطة عمل ترمي الى إشراك المرأة في اتخاذ القرارات، وضمان حقوقهن في الصحة والتعليم والرخاء الاجتماعي، وإزالة العقبات القانونية وضمـــان وصولهن الى التطور، ولا سيما في مجال العلم والتكنولوجيا.
    That was why an effort had been made at law reform, which had removed most legal obstacles to equality, and 10 major amended statutes were cited. UN ولهذا السبب بذلت جهود ﻹصلاح القوانين أزالت معظم العقبات القانونية أمام المساواة وذكرت عشرة قوانين أساسية مسلسلة.
    Traditionally, UNCITRAL had concentrated on removing legal obstacles to the flow of international trade, especially those affecting the developing countries, and promoting the harmonization of their systems of trade law with those of industrialized countries. UN وركزت اللجنة تقليديا على إزالة العقبات القانونية التي تعترض تدفق التجارة الدولية، وخاصة تلك التي تمس البلدان النامية، وتعزيز تنسيق نظم تجارتها الدولية مع تلك المعمول بها في البلدان الصناعية.
    In one country impoverished women are at a particular disadvantage because of legal obstacles that prevent them from being able to access poverty-aiding governmental support services. UN وافي أحد البلدان تُستضعف المرأة الفقيرة استضعافاً بالغاً لأن العقبات القانونية تحول دون تمكنها من الحصول على خدمات الدعم الحكومي لمساعدة الفقراء.
    Senegal subsequently amended its laws to remove any legal obstacles to Habré's trial. UN وقد قامت السنغال في وقت لاحق بتعديل قوانينها لإزالة أي عقبات قانونية أمام محاكمة حبري.
    Indeed, there are many legal obstacles preventing rural women from gaining access to land, especially in cases of inheritance. UN والواقع أن هناك عقبات قانونية كثيرة تحول دون حصول المرأة الريفية على الأرض لا سيما في حالات الخلف.
    Nor could he see any legal obstacles to such an initiative. UN كما أنه لا يرى أي عقبات قانونية تقف في وجه هذه المبادرة.
    Nothing in the information submitted to the Committee indicates that there are any legal obstacles that prevent the appellant from gaining access to the opinion. UN وليس في المعلومات المقدمة إلى اللجنة ما يشير إلى وجود أي عقبات قانونية تمنع مُقدّم الاستئناف من الاطلاع على ذلك الرأي.
    There are no legal obstacles for women representing Government internationally. UN لا توجد عقبات قانونية في سبيل تمثيل المرأة للحكومة على الصعيد الدولي.
    However, legal obstacles to cooperation continue to exist. UN إلا أنه ما زالت هناك عوائق قانونية تعرقل التعاون.
    Therefore, all internal legal obstacles to full cooperation have been removed. UN وعليه، فقد أزيلت كل العوائق القانونية الداخلية للتعاون الكامل.
    21. There were no legal obstacles to the participation of women in recreational activities, sports and culture, although women were minimally involved in most sporting activities. UN 21 - وليست هناك معوقات قانونية لمشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والرياضة والثقافة، وإن كانت مشاركة النساء في معظم الأنشطة الرياضية ضئيلة جدا.
    High costs, physical, procedural and other legal obstacles UN التكاليف المرتفعة والعقبات المادية والإجرائية والعقبات القانونية الأخرى
    Problems related to legal obstacles and administrative procedures have largely been solved. UN وحلت إلى حد كبير المشاكل المتعلقة بالعقبات القانونية والإجراءات الإدارية.
    With regard to the fight against impunity, memory, truth, justice and reparation, the Supreme Court of Justice removed all legal obstacles in the fight against impunity. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، وصون الذكرى، وكشف الحقيقة، وتحقيق العدالة، وجبر الضرر، فإن المحكمة العليا قد أزالت جميع العراقيل القانونية التي كانت تعيق مكافحة الإفلات من العقاب.
    188. There are no legal obstacles for women to participate in recreational activities, sports and other aspects of cultural life. UN ١٨٨ - لا توجد أي عراقيل قانونية تحول دون مشاركة المرأة في اﻷنشطة الترفيهية واﻷلعاب الرياضية والجوانب اﻷخرى للحياة الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more