"legal opinion" - English Arabic dictionary

    "legal opinion" - Translation from English to Arabic

    • الرأي القانوني
        
    • رأي قانوني
        
    • الفتوى القانونية
        
    • فتوى قانونية
        
    • بالرأي القانوني
        
    • للرأي القانوني
        
    • لفتوى
        
    • بالفتوى القانونية
        
    • للفتوى
        
    • بفتوى
        
    • رأيا قانونيا
        
    • رأياً قانونياً
        
    • رأيها القانوني
        
    • فتواه القانونية
        
    • وفتوى قانونية
        
    Many members said that the supplementary legal opinion made the issue clear. UN وقال العديد من الأعضاء إن الرأي القانوني التكميلي يجعل المسألة واضحة.
    Many members said that the supplementary legal opinion made the issue clear. UN وقال العديد من الأعضاء إن الرأي القانوني التكميلي يجعل المسألة واضحة.
    His delegation believed that the views expressed by monitoring bodies could contribute to the development of legal opinion. UN ويعتقد وفده أن الآراء التي تعبر عنها هيئات الرصد يمكن أن تسهم في تطور الرأي القانوني.
    The guidelines were the object of an adverse legal opinion by one of the ministries. UN فقد كانت هذه المبادئ التوجيهية موضع رأي قانوني مخالف صدر عن إحدى الوزارات.
    The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    Therefore we must have recourse to a well-founded legal opinion to establish whether silence means consent or whether silence means rejection. UN ولذلك يجب أن نلجأ إلى الحصول على فتوى قانونية راسخة لتحديد ما إذا كان السكوت يعني الموافقة أم الرفض.
    All the Committee members who took the floor confirmed that they understood the legal opinion. UN وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني.
    He refers to the legal opinion, confirming that returns of applications " without consideration " are illegal under Uzbek law. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات " دون النظر فيها " بموجب قانون أوزبكستان.
    Others noted that the legal opinion did not address the issue of the application of paragraph 42 of the terms of reference, as had been requested. UN ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك.
    The Secretariat was therefore requested to provide details of the specific Assembly resolutions on which the legal opinion was based. UN وبالتالي، فالمطلوب من الأمانة العامة تقديم تفاصيل عن القرارات المحددة للجمعية العامة التي استند إليها ذلك الرأي القانوني.
    One member expressed reservations about this legal opinion. UN وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن هذا الرأي القانوني.
    He then turned to the clarifications sought in the legal opinion. UN ثم تطرق إلى التوضيحات المطلوبة في الرأي القانوني.
    Having read the Diplomatic Parking Programme and the legal opinion thereon, however, he stated that most delegations were not entirely in agreement with every aspect of the legal opinion. UN وذكر، مع ذلك أن أغلب الوفود ليست متفقة تماما مع جميع جوانب الرأي القانوني.
    The guidelines were the object of an adverse legal opinion by one of the ministries. UN فقد كانت هذه المبادئ التوجيهية موضع رأي قانوني مخالف صدر عن إحدى الوزارات.
    ICAO reported that it has been asked to provide a legal opinion on the subject. UN وذكر تقرير لمنظمة الطيران المدني الدولي أنه قد طلب منها تقديم رأي قانوني بشأن هذه الموضوع.
    I take note of your request for a legal opinion. UN أُحيط علماً بطلبكم المتعلق باستصدار رأي قانوني.
    Those opposed to the resolution considered its adoption unconstitutional and sought the legal opinion of the Supreme Court of Justice. UN ورأى المعارضون للقرار أن اعتماده غير دستوري والتمسوا الفتوى القانونية من محكمة العدل العليا.
    The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    As a precaution, it would seek a legal opinion on these issues. UN وتحوطا لذلك، طلبت اللجنة فتوى قانونية بشأن هذه المسائل.
    Some delegations suggested technical amendments relating to drafting and agreed that those issues should be resolved in the light of legal opinion. UN واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية.
    She welcomed the important legal opinion and thanked Ralph Zacklin, Assistant Secretary-General for Legal Affairs, for its presentation. UN ورحبت بالرأي القانوني المهم وشكرت رالف زاكلين، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية، على العرض الذي قدمه.
    The unanimous decision of the International Court of Justice, representing the full weight of the legal opinion of all members of the world Court, is an important contribution to the development of international law, which should not be summarily dismissed. UN إن الفتوى الإجماعية لمحكمة العدل الدولية، التي تمثل الثقل الكامل للرأي القانوني لجميع أعضاء المحكمة العالمية، هي إسهام هام في تطوير القانون الدولي لا يجوز رفضه ببساطة.
    In the present post-cold-war climate, the legal opinion of the International Court of Justice could make an important contribution to the realization of a nuclear-weapons-free world. UN ومن مناخ ما بعد الحرب الباردة السائد حاليا يمكن لفتوى محكمة العدل الدولية أن تسهم إسهاما هاما في تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    The secretariat further informed the Board that UNCC intended to continue to abide by the legal opinion dated 27 November 2002 prepared by the Office of Legal Affairs with respect to the proper scope of the Office of Internal Oversight Services audit of UNCC. UN كذلك أعلمت الأمانة مجلس الإدارة بأن لجنة التعويضات عازمة على الاستمرار في التقيد بالفتوى القانونية المؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والتي أعدها مكتب الشؤون القانونية بشأن النطاق المناسب لعمليات مراجعة حسابات لجنة التعويضات التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    The Commission decided to act in accordance with the legal opinion (CLCS/48). UN وقررت اللجنة أن تتصرف وفقا للفتوى القانونية (CLCS/48).
    The Commission would be most grateful if you would provide it with a legal opinion on this matter. UN وستكون اللجنة ممتنة للغاية لو تفضلتم بتزويدها بفتوى قانونية في هذه المسألة.
    We still have not heard what the amendment is that we are voting on, and we would respectfully request a legal opinion on this matter. UN فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة.
    The Committee currently had no official remit to examine the issue of enforced disappearance, and yet had adopted a legal opinion on the question. UN واللجنة ليس لديها حالياً أي اختصاص رسمي ببحث مسألة الاختفاء القسري، واعتمدت مع ذلك رأياً قانونياً بشأن المسألة.
    An arbitral tribunal may express its legal opinion -- even if unfavourable for a party -- in clear terms, especially if this opinion is only preliminary. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تعرب عن رأيها القانوني بوضوح، وإن لم يكن لصالح أحد الطرفين، ولا سيما إذا كان هذا الرأي أوليا فحسب.
    UNDP, on the basis of its internal legal opinion, took the view that its responsibilities to administer the fund were concluded when the fund was dissolved as at 2 July 2010, and therefore did not account for UNIFEM activities for the full year of 2010. UN وارتأى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، استنادا إلى فتواه القانونية الداخلية أن مسؤولياته عن إدارة الصندوق انتهت عندما حُل الصندوق في 2 تموز/يوليه 2010، ولذا لم يعد مسؤولا عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لسنة 2010 بكاملها.
    That clarification was subsequently circulated, along with legal advice from the United Nations Office of Legal Affairs (UNEP/IPBES.MI/1/INF/14) and a supplementary legal opinion of the UNEP secretariat (UNEP/IPBES.MI/1/INF/9), and a discussion of legal issues ensued. UN ثم جرى تعميم الورقة مرفقة بوثيقة المشورة القانونية الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية (UNEP/IPBES.MI/1/INF/14)، وفتوى قانونية تكميلية صادرة عن أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/IPBES.MI/1/INF/9) وأعقب ذلك مناقشة للمسائل القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more