"legal restriction" - English Arabic dictionary

    "legal restriction" - Translation from English to Arabic

    • قيد قانوني
        
    • قيود قانونية
        
    • تقييد قانوني
        
    • القيود القانونية
        
    • التقييد القانوني
        
    • لقيد قانوني
        
    • والقيود القانونية
        
    Nor is there any legal restriction or practice affecting this right to organize. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد هناك أي قيد قانوني أو فعلي على ممارسة الحق في التنظيم النقابي.
    Women may participate in leisure activities, sport, and other aspects of cultural life, without any legal restriction. UN ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني.
    But differently from the two previous situations, in this case there is no plausible reason for age distinction between the man and the woman or for legal restriction. UN ولكن هذه الحالة تختلف عن الحالتين السابقتين، حيث لا يوجد في هذه الحالة سبب معقول للتمييز في السن بين الرجل والمرأة أو لفرض قيد قانوني.
    There is no legal restriction in affording MLA in respect of legal persons. UN وما من قيود قانونية على قبول المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية.
    It expresses further concern that the most important legal restriction on the right to leave the country is still cast in terms of a State secret. UN كما تعرب اللجنة عن القلق ﻷن أهم تقييد قانوني لحق مغادرة البلد لا يزال مصبوباً في قالب أسرار الدولة.
    (b) The competent authorities will have to weigh the effect of a domestic legal restriction on obtaining information in a country that requests information from another country not under a similar domestic legal restriction. UN (ب) سيتعين على السلطات المختصة قياس أثر القيود القانونية المحلية على عملية الحصول على المعلومات في بلد يطلب المعلومات من بلد آخر لا يخضع لقيد قانوني محلي مماثل.
    . The Special Rapporteur notes that legal restriction regarding freedom of expression in the United Kingdom reached its peak with the 1988 broadcasting ban. UN 35- يلاحظ المقرر الخاص أن التقييد القانوني لحرية التعبير في المملكة المتحدة بلغ ذروته بحظر البث الإذاعي والتلفزيوني في عام 1988.
    The Sedition Act is another legal restriction on the right to freedom of expression and opinion. UN 50- وقانون الفتنة هو قيد قانوني آخر على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    It also provides for the legal restriction imposed by article 258, single paragraph, subparagraph II, according to which the man over sixty years of age and the women over fifty who wish to enter into marriage must do so under the separate ownership of property system. UN وينص أيضاً على قيد قانوني في الفقرة الفرعية الثانية من المادة 258، فبموجب هذا القيد، إذا رغب رجل يتجاوز الستين من عمره وامرأة تتجاوز الخمسين من عمرها في الزواج فيجب عليهما أن يبرما عقد زواج بموجب نظام فصل الممتلكات الخاصة بكل منهما.
    Still with relation to property administration and the right of succession, there is one legal restriction regarding the execution of the state that applies only to women: she can only be the executor of the state if she were living with her husband. UN وبالنسبة لإدارة الممتلكات والحق في الإرث، يوجد قيد قانوني واحد يتعلق بتنفيذ الوصية ينطبق على المرأة فقط: لا يمكنها أن تنفذ الوصية إلا إذا كانت تعيش مع زوجها.
    Although international human rights standards do admit certain legal restriction on the right to freedom of expression for the protection of public morals, there is a risk that a conservative interpretation of this legal restriction will result in journalists who seek to challenge mainstream interpretations of Islam being subjected to arbitrary decisions and punishment by the courts. UN وعلى الرغم من أن المعايير الدولية لحقوق الإنسان تعترف بوجود قيد قانوني ما على الحق في حرية التعبير لحماية الأخلاق العامة، فهناك خطر في أن يؤدي التفسير المحافظ لهذا القيد القانوني إلى إخضاع الصحفيين الذين يسعون إلى الاحتجاج على التفسيرات السائدة عموماً للإسلام، لأحكام وعقوبات تعسفية تصدرها المحاكم.
    There is no express legislation governing the right to strike and there is no legal restriction placed on the right to strike. UN ١٤- وتمارس النقابات نشاطها بحرية كبيرة في حدود القانون ولا يوجد نص قانوني صريح ينظم الحق في الاضراب كما لا يوجد قيد قانوني مفروض على هذا الحق.
    There is no legal restriction on women participating in social life, including participation in entertainment, sport and recreational activities. A woman can obtain a passport or other traveling document independently. UN ولا يوجد أي قيد قانوني يحول دون مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية بما في ذلك المشاركة في أنشطة الترفيه أو الرياضة البدنية أو الأنشطة الترويحية وللمرأة أن تحصل على جواز سفر أو أي وثيقة سفر أخرى بصورة مستقلة.
    158. There is no legal restriction in relation to persons with disabilities in this regard. UN 158- لا توجد أي قيود قانونية فيما يتصل بالأشخاص ذوي الإعاقة في هذا الصدد.
    96. In conformity with the provisions of the Covenant and as part of the principles on which the Dominican Republic is based, there is no limit or de facto legal restriction on freedom to undertake scientific research and creative activity. UN ٦٩- ووفقا ﻷحكام العهد، وكجزء من المبادئ التي تقوم عليها الجمهورية الدومينيكية، لا توجد حدود أو قيود قانونية واقعية على حرية اجراء البحث العلمي والنشاط الابداعي.
    Use of undercover officers - There is no legal restriction on the conduct of law enforcement or security operations in plain-clothes or out of uniform, or on the ability of officers to pretend to be involved in unlawful activities for the purpose of gathering intelligence or evidence. UN الاستعانة برجال الشرطة السريين لا توجد قيود قانونية على إنفاذ القوانين أو العمليات الأمنية باللباس المدني أو الزي النظامي، أو على اشتراك رجال الشرطة، على سبيل التمويه، في عمليات غير مشروعة لجمع معلومات أو أدلة.
    It expresses further concern that the most important legal restriction on the right to leave the country is still cast in terms of a State secret. UN كما تعرب اللجنة عن القلق ﻷن أهم تقييد قانوني لحق مغادرة البلد لا يزال مصبوباً في قالب أسرار الدولة.
    Therefore:Members of the police and security forces should be subject to prosecution and civil suits for abuse of power without any legal restriction; the provisions of the National Security Act 1994, as amended, are inconsistent with that concept and should be repealed. UN وبناء عليه: ينبغي أن تخضع قوات الشرطة واﻷمن بدون أي تقييد قانوني للمقاضاة والقضايا المدنية ﻹساءة استخدامهم السلطة؛ وأحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، تتنافى وذلك المفهوم وينبغي إلغاؤها.
    (b) The competent authorities will have to weigh the effect of a domestic legal restriction on obtaining information in a country that requests information from another country not under a similar domestic legal restriction. UN (ب) سيتعين على السلطات المختصة قياس أثر القيود القانونية المحلية على عملية الحصول على المعلومات في بلد يطلب المعلومات من بلد آخر لا يخضع لقيد قانوني مماثل.
    The Committee is particularly concerned about the legal restriction on persons with disabilities to exercise their right to vote in the State party (arts. 2, 10, 25 and 26). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء القيود القانونية المفروضة على الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة حقهم في التصويت في الدولة الطرف (المواد 2 و10 و25 و26).
    In cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. UN وفي حالة قيام حواجز بسبب تلك القوانين والقيود القانونية الأخرى، يكون من واجب الدولة أن تزيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more