"less important" - Translation from English to Arabic

    • أقل أهمية
        
    • يقل أهمية
        
    • تقل أهمية
        
    • الأقل أهمية
        
    • يقل عن ذلك أهمية
        
    • بأقل أهمية
        
    • أهمية أقل
        
    • تقل عنها أهمية
        
    • اقل اهمية
        
    • تقل عن ذلك أهمية
        
    • لا يهم
        
    • أقل شأنا
        
    • يقل عن هذا أهمية
        
    • القدر من الأهمية
        
    • تقل أهميتها
        
    Recognizing the significance of religious freedom in no way implies that other human rights are less important. UN ولا يعني الاعتراف بأهمية حرية الدين على الإطلاق أن غيرها من حقوق الإنسان أقل أهمية.
    Aid, foreign direct investment and exports are less important sources. UN فالمعونة والاستثمار الأجنبي المباشر والصادرات تعتبر مصادر أقل أهمية.
    This makes our struggle difficult, but no less important. UN وهذا يجعل كفاحنا أصعب، ولكن ليس أقل أهمية.
    International cooperation plays no less important a role in this endeavour. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا لا يقل أهمية في هذا المسعى.
    While regional affairs represent the substantive work of the Council, thematic debates are no less important in setting policy. UN وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات.
    Women are mainly concentrated in the less important posts or women-related committees. UN وتتركز المرأة أساساً في المناصب الأقل أهمية للجان المتصلة بالمرأة.
    Walls will become less important as library staff interact more closely with users in their daily work. UN وستصير الجدران أقل أهمية بفضل تعامل موظفي المكتبات بشكل أوثق مع المستعملين خلال عملهم اليومي.
    :: female genital mutilation (FGM) :: girls' nutritional or health needs being less important than boys' UN :: تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى :: كون احتياجات البنات الغذائية والصحية أقل أهمية من احتياجات البنين
    Can I ask your opinion on something much less important? Open Subtitles هل يمكنني أخذ رأيك في شيء أقل أهمية بكثير؟
    It is now less important to know or decide who caused the situation we are facing -- because, after all, that is clear enough by now. UN وقد أصبح الآن أقل أهمية معرفة أو تحديد من تسبب في الحالة التي نحن بصددها، لأن ذلك قد أصبح واضحاً بما فيه الكفاية الآن.
    The bottom line is that what we describe as interventive medicine has been much less important than is sometimes believed. UN وخلاصة القول هي أن ما نصفه بطب التدخل كان أقل أهمية مما يعتقد أحيانا.
    Absolute numbers were less important than explanations as to why the various parties had received different settlements. UN وقالت في هذا الصدد إن الأرقام المطلقة أقل أهمية من تعليل دواعي اختلاف التسويات المستحقة للأطراف المختلفة.
    It is no less important that the United Nations is doing everything possible to promote the inclusion of non-nuclear States in this process. UN وليس أقل أهمية أن الأمم المتحدة تفعل كل ما تستطيعه لتعزيز إشراك دول غير حائزة للأسلحة النووية في هذه العملية.
    This area is no less important for people with disabilities. UN وهذا المجال لا يقل أهمية في حالة ذوي العاهات.
    But it is no less important to ensure that Africa also be given a permanent seat on the Council. UN ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضمان إعطاء أفريقيا أيضا مقعدا دائما في مجلس الأمن.
    But also, and no less important, it will identify the gross violations of international humanitarian law and human rights which undoubtedly have occurred. UN لكنه سيساهم أيضا على نحو لا يقل أهمية في تحديد الانتهاكات الفظة التي لا شك أنها طالت القانون الإنساني وحقوق الإنسان.
    18. The Commission had emphasized that legislative technical assistance to law reform was no less important than the formulation of uniform rules. UN 18 - وتابع قائلا إن اللجنة أكدت أن المساعدة التقنية التشريعية لإصلاح القانون لا تقل أهمية عن صياغة قواعد موحدة.
    However, with respect to the Disarmament Commission, the working process itself is no less important. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، فإن طريقة العمل نفسها لا تقل أهمية.
    Other no less important measures are currently being implemented, or will be soon. UN ويجري أو سيجري تنفيذ تدابير أخرى لا تقل أهمية عما تقدّم.
    less important matters will be dealt with in discussion and correspondence with the Registrar. UN أما المسائل الأقل أهمية فستكون موضع مناقشة ومراسلات مع المسجِّل.
    No less important are the perennial financial constraints and conditions hampering the work of the United Nations. UN ولا يقل عن ذلك أهمية تلك الضغوط والظروف المالية المزمنة التي تعوق أعمال اﻷمم المتحدة.
    It is no less important for Iraq to articulate clearly what direction it would like regional cooperation to take. UN وتحديد العراق بوضوح للاتجاه الذي يريد أن يتخذه التعاون الإقليمي ليس بأقل أهمية.
    When a young person is preoccupied with survival, concerns are focused on where the next meal is coming from, and language and culture may become less important. UN وعندما ينشغل الشاب بمسألة البقاء، يتركز قلقه على مصدر وجبة طعامه المقبلة، وتكتسي اللغة والثقافة أهمية أقل.
    The creativity and momentum generated to face the challenge of sustainable development are also needed in other spheres, no less important for being traditional. UN إن ما تولد من روح خلاقة وزخم لمواجهة تحدي التنمية المستدامة مطلوب أيضا في مجالات أخرى لا تقل عنها أهمية لكونها تقليدية.
    My promotion was less important to you than the Knicks losing. Open Subtitles ترقيتى كانت اقل اهمية من خسارة النيكس بالنسبة لك
    I deem it no less important to bring our agenda up to date. UN وأرى أن تحديث جدول أعمالنا هو مسألة لا تقل عن ذلك أهمية.
    When the regulation was a ban, that lack of data was less important. UN وعندما يتعلق التشريع بالحظر، فإنه لا يهم عدم وجود مثل هذه البيانات.
    As a legally protected interest, life was dealt with in the same way as any other legal interest affected by less important crimes. UN ولما كانت الحياة أصلا قانونيا مستحقا للحماية، فإن الاهتمام بها هو من قبيل الاهتمام بأي أصل قانوني آخر يتأثر بجرائم أخرى أقل شأنا.
    Demands for reform are now focused on introducing direct presidential elections with two or more contenders, and limiting presidents to two consecutive terms in office. It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception. News-Commentary تركز مطالب الإصلاح الآن على عقد انتخابات رئاسية مباشرة يتقدم إليها متنافسان أو أكثر، وتحديد فترة الرئاسة بمدتين متعاقبتين على الأكثر. ولا يقل عن هذا أهمية تقليص السلطات الشاملة التي يتمتع بها الرئيس، وصياغة آليات قابلة للتطبيق لتعزيز إمكانية مساءلة كافة المسئولين الرسميين بلا استثناء.
    While it was true that Governments had the primary responsibility for the well-being of the population, the support of the international community was no less important. UN وإذا كان من الصحيح أن المسؤولية الأولية لتأمين رفاه السكان تقع على عاتق الحكومات، فإن دعم المجتمع الدولي يتسم بنفس القدر من الأهمية.
    They are not less important than civil and political rights, but their exercise depends also on the resources that society possesses. UN ولا تقل أهميتها عن أهمية الحقوق المدنية والسياسية، بيد أن ممارستها تعتمد أيضاً على ما يتوافر من موارد لدى المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more