If someone is found to have been engaged in such activity, he or she is liable to not only departmental action but also removal from office. | UN | وإذا تبين أن أي شخص ضالع في مثل هذا النشاط، يكون عرضة ليس لاتخاذ إجراء من إدارته فحسب، بل وطرده أيضا من منصبه. |
It considered the reference to appropriate documentation as too vague and therefore liable to a restrictive interpretation. | UN | وكان من رأيها أن اﻹشارة إلى الوثائق المناسبة مبهمة للغاية، وبالتالي فإنها عرضة لتفسير تقييدي. |
His subsequent detention was related to his appeals against the decisions refusing his application, which made him liable to deportation. | UN | أما احتجازه بعد ذلك فهو متصل بالطعون التي قدمها فيما يتعلق بقرارات رفض طلبه، مما جعله عرضة للترحيل. |
Women could not be sentenced to death or life imprisonment and certain categories of women were liable to lesser penalties for some offences. | UN | ولا يجوز الحكم على امرأة بالإعدام أو بالحبس المؤبد، وتخضع فئات معينة من النساء لعقوبات أقل على بعض الجرائم. |
They were also liable to suffer from widespread local drug abuse as a consequence of the availability of drugs in transit. | UN | وهذه الدول معرضة أيضا ﻷن تعاني من انتشار إساءة استعمال المخدرات محليا نتيجة توفر هذه المواد العابرة من أراضيها. |
Countries with arid and semi-arid areas, forested areas and areas liable to forest decay; | UN | `3` البلدان ذات المناطق القاحلة وشبه القاحلة، والمناطق الحرجية والمناطق المعرضة لتدهور الغابات؛ |
Whoever infringed upon that provision was liable to sanction. | UN | ومن يخل بهذا الحكم يقع تحت طائلة القانون. |
Sudanese legislation thus punishes actions which are liable to cause overt injury to religious sentiment. | UN | وتبعاً لذلك فإن التشريع السوداني يعاقب على التصرفات التي من شأنها أن تجرح علناً الشعور الديني. |
It had also maintained that individuals must know beforehand whether their acts were lawful or liable to punishment. | UN | وارتأت أيضاً أنه ينبغي أن يعرف الأفراد مقدماً ما إذا كانت أفعالهم قانونية أو عرضة للعقوبات. |
Article 2 of the Penal Code states that all individuals assume penal responsibilities and will be liable to penalties. | UN | وتنص المادة 2 من قانون العقوبات على أن جميع الأفراد يتحملون مسؤوليات جنائية وهم عرضة لتوقيع الجزاءات. |
Article 51 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the presence of a lawyer is obligatory if the accused is liable to the death penalty. | UN | وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام. |
Failure to perform national service renders offenders liable to punishment or financial penalty. | UN | وقال إن التخلف عن أداء الخدمة الوطنية يجعل المخالفين عرضة للعقوبة أو لغرامة مالية. |
Similarly, without the full political, financial and logistical backing of Member States at all stages, peacekeeping operations are liable to fail and credibility will be severely damaged. | UN | وبالمثل، فإن عدم تقديم الدول الأعضاء الدعم السياسي والمالي واللوجستي الكامل في جميع المراحل سيجعل عمليات حفظ السلام عرضة للفشل وسيصيب المصداقية في مقتل. |
By virtue of these amendments, the relevant criminal offences have become liable to harsher punishments when committed within the domestic sphere. | UN | بموجب هذه التعديلات أصبحت الجرائم الجنائية ذات الصلة عرضة لعقوبات أقسى إذا اقتُرِفت ضمن المجال المنزلي. |
Statistical data shows that females are often inactive from the world of work during the period when they are more liable to have children. | UN | تبين البيانات الإحصائية أن الإناث يتوقفن أحيانا كثيرة عن العمل خلال الفترة التي يكنَّ فيها أكثر عرضة للإنجاب. |
Anyone who assumes a false name during a judicial investigation or trial shall be liable to a penalty of detention for a term of three months to three years. | UN | من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
Given the ever-increasing sophistication of the operations of transnational organized crime, the Africa region is liable to suffer shortfalls in its planned development. | UN | ونظرا للتعقُّد المتزايد الذي يميز عمليات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن منطقة أفريقيا معرضة للمعاناة من قصور هائل في تنميتها المخططة. |
Countries with areas liable to drought and desertification; | UN | `5` البلدان ذات المناطق المعرضة للجفاف والتصحر؛ |
Persons accused of the unlawful use of firearms were liable to penalties. | UN | ويقع اﻷشخاص المتهمون باستخدام اﻷسلحة بشكل غير مشروع تحت طائلة العقوبة. |
The Commission believed that it was important for States to secure prior authorization for acts liable to cause transboundary harm. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الضروري أن تقوم الدول بتأمين اﻹذن السابق لﻷعمال التي من شأنها أن تتسبب في ضرر عابر للحدود. |
Any police officer who failed to comply would be liable to prosecution. | UN | وكل شرطي لا يلتزم بذلك يكون خاضعا للملاحقة القضائية. |
Any abuse of this article shall be liable to punishment under the law. | UN | ويتعرض من يسيء استخدام هذه المادة للعقوبة بمقتضى القانون. |
If the Public Information Officer were to fail to provide the information without sufficient reason, he or she would be liable to pay a fine at a specified rate per day to a maximum limit. | UN | وإذا أخفق هذا الموظف في توفير المعلومات من دون سبب معقول، فإنّه يكون عُرضة كلّ يوم لغرامة مالية بمبلغ محدّد ولحدّ أقصى. |
(f) Review in depth the legal provisions relating to “social danger” and security measures with a view to eliminating all elements liable to infringe the rights and freedoms of individuals; | UN | )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛ |
“(1) In the absence of a contrary agreement, a certification authority which issues a certificate is liable to any person who reasonably relies on the certificate for: | UN | " )١( ما لم يتفق على خلاف ذلك ، تكون سلطة التصديق التي تصدر شهادة مسؤولة تجاه أي شخص يعتمد بدرجة معقولة على تلك الشهادة فيما يتعلق بما يلي : |
shall be guilty of an offence against these regulations and shall be liable to the penalty mentioned in regulation 6 hereof. | UN | يكون مرتكبا لجريمة ضد هذه اللائحة ويكون معرضا للعقوبة المذكورة في البند ٦ منها. |
Shares and debentures held in an exempt company are not liable to estate duty. | UN | ولا تخضع اﻷسهم والسندات التي تملكها شركة معفاة لضريبة التركات. |
or converted into other property, such property shall be liable to the measures referred to in this article instead of the proceeds; | UN | أو بدلت إلى ممتلكات من نوع آخر ، تعين اخضاع تلك الممتلكات ، بدلا من العائدات ، للتدابير المشار إليها في هذه المادة ؛ |
Those who explicitly disobey an order or those who do not carry it out even though it has been repeated are liable to imprisonment between three months and two years. | UN | ويتعرض من لا يطيعون أمراً صراحة أو من لا ينفذونه رغم تكراره للسجن لمدّة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنتين. |