"limitations on the" - Translation from English to Arabic

    • القيود المفروضة على
        
    • قيود على
        
    • القيود على
        
    • قيودا على
        
    • والقيود المفروضة على
        
    • قيوداً على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • الحدود المفروضة على
        
    • حدود مفروضة على
        
    • قيود مفروضة على
        
    • التقييدات على
        
    • والقيود على
        
    • القيود التي تحد
        
    • القيود المتعلقة
        
    The limitations on the purchase of supplies have been a factor in the delay of the interventions. UN وتشكل القيود المفروضة على شراء اللوازم عاملا من العوامل التي تتسبب في تأخر التدخلات.
    limitations on the information provided were considered in this analysis. UN وقد أخذت القيود المفروضة على تقديم البيانات في الاعتبار في هذا التحليل.
    limitations on the information provided were considered in this analysis. UN وقد أخذت القيود المفروضة على تقديم البيانات في الاعتبار في هذا التحليل.
    A number of States reported on existing limitations on the amount of spending by political parties or during political campaigns. UN وأفادت عدَّة دول بوضع قيود على حجم الأموال التي تنفقها الأحزاب السياسية أو التي تنفق أثناء الحملات السياسية.
    Mauritius mentioned putting limitations on the use of water for crop irrigation. UN وأشارت موريشيوس إلى وضع قيود على استخدام المياه المخصصة لري المحاصيل.
    :: Consider amending the law to address limitations on the use of information received pursuant to MLA requests. UN :: النظر في تعديل القانون لمعالجة القيود على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff UN ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين
    With regard to first reception centres for asylum-seekers, the Working Group notes that the limitations on the liberty of asylum-seekers held in them do not have a sound legal basis. UN وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم.
    The Netherlands noted limitations on the exercise of the right to assembly, association, movement or expression, and restrictions on freedom of expression due to government control on all media. UN ولاحظت هولندا القيود المفروضة على ممارسة الحق في الاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتنقل أو التعبير، والقيود المفروضة على حرية التعبير نظراً لسيطرة الحكومة على جميع وسائط الإعلام.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and the movement of its supplies. UN ومن المأمول أن يبذل الجانبان جهودا للتخفيف من القيود المفروضة على حرية تنقل القوة وحركة إمداداتها.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and facilitate the movement of its supplies. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and facilitate the movement of its supplies. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and facilitate the movement of its supplies. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    It is hoped that both sides will continue to make efforts to ease the limitations on the mobility of the Force and facilitate the movement of its supplies. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    Moreover, there are limitations on the use of the experience of 200-series staff in other positions of the Secretariat. UN وعلاوة على ذلك، هناك قيود على الاستفادة من خبرة موظفي المجموعة 200 في وظائف أخرى بالأمانة العامة.
    Observers are concerned by reports of what seem to be limitations on the right to freedom of assembly and expression. UN والمراقبون قلقون بسبب تقارير يبدو أنها تشير إلى فرض قيود على الحق في حرية الاجتماع والتعبير.
    By deliberately imposing limitations on the access to housing of non-citizens, States are interfering with the rights of migrants under their jurisdiction. UN وبالقيام عمدا بفرض قيود على إمكانية حصول غير المواطنين على السكن، تتدخل الدول في حقوق المهاجرين الخاضعين لولايتها.
    Both parties took steps to ease limitations on the movement of UNDOF supplies through the Alpha and Bravo gates. UN واتخذ الطرفان خطوات لتخفيف القيود على حركة نقل الإمدادات الخاصة بالقوة عبر بوابتي ألفا وبرافو.
    It considers these limitations on the rights of women to be inconsistent with the legal status of women under the Jordanian Constitution and the Convention. UN وتعتبر اللجنة ذلك قيودا على حقوق المرأة تتعارض مع مركز المرأة القانوني في الدستور الأردني وفي الاتفاقية.
    Three missions indicated that curfews and limitations on the movement of personnel were imposed as a result of the security situation in the country. UN وثمة ثلاث بعثات أشارت إلى أن حظر التجول والقيود المفروضة على حركة الأفراد كانت نتيجة للحالة الأمنية في تلك البلدان.
    This requirement imposes limitations on the professional activities of the spouses of women diplomats who are not diplomats themselves. UN وتفرض هذه الشروط قيوداً على النشاط المهني لزوجة الدبلوماسي، التي لا تعمل في السلك الدبلوماسي.
    Some delegations also welcomed, and others acknowledged, the limitations on the scope of the topic agreed upon by the Commission, although certain delegations questioned whether, given the limitations, it would be useful to proceed with its consideration. UN ورحّبت بعض الوفود أيضا بالقيود المفروضة على نطاق الموضوع الذي وافقت عليها اللجنة، وسلّمت وفود أخرى بها، وإنْ كانت وفود بعينها قد تساءلت عن الفائدة من النظر في الموضوع في ظل القيود المذكورة.
    Because of limitations on the length of country notes, there was a trade-off in terms of comprehensiveness. UN ونظراً للقيود المفروضة على طول المذكرات القطرية، تم التغاضي عن شموليتها.
    Similarly, although there was agreement on the potential contribution of international trade to economic development, there was extensive debate on the limitations on the extent to which this promise was currently being realized, on the national and international policy measures required for such realization. UN وكذلك، فعلى الرغم من أنه كان ثمة اتفاق بشأن ما يمكن للتجارة الدولية أن تقدمه من إسهام في التنمية الاقتصادية، فقد دار نقاش مستفيض بشأن الحدود المفروضة على المدى الذي يجري به حالياً الوفاء بهذا الوعد، وبشأن تدابير السياسة العامة الوطنية والدولية المطلوبة من أجل الوفاء به.
    There may also be limitations on the debtor’s ability to trade in goods given as security. UN وقد تكون هناك أيضا حدود مفروضة على قدرة المدين على الاتجار بالسلع المقدمة بوصفها ضمانات.
    [Any limitations on the transfer or acquisition of ERUs under Article 6 shall apply to the allocation of emission levels under Article 4.] UN 2- [تنطبق أية قيود مفروضة على نقل أو حيازة وحدات تخفيض الانبعاثات بموجب المادة 6 على عملية تخصيص مستويات الانبعاثات بموجب المادة 4.]
    D. limitations on the enforcement of security rights UN التقييدات على انفاذ الحقوق الضمانية
    limitations on the consumption abroad of education services are very rare in all subsectors. UN والقيود على الاستهلاك الخارجي للخدمات التعليمية نادرة جداً في جميع القطاعات الفرعية.
    The Special Rapporteur is concerned at the extent of the limitations on the right to freedom of opinion and expression in the national legislation of Malaysia. UN 66- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء مدى القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير في التشريعات الوطنية لماليزيا.
    Within such limits, and subject to the limitations on the use of statements, confessions and other evidence obtained in violation of article 7, it is primarily for the domestic legislature of States parties to determine the admissibility of evidence and how their courts assess such evidence. UN وفي إطار هذه الحدود، ورهناً بمراعاة القيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية في الدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more