"marked increase" - Translation from English to Arabic

    • زيادة ملحوظة
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • ازدياد ملحوظ
        
    • زيادة ملموسة
        
    • زيادة واضحة
        
    • التزايد الملحوظ
        
    • الزيادة الواضحة
        
    • بزيادة ملحوظة
        
    • الازدياد الملحوظ
        
    • ارتفاع ملحوظ
        
    • الزيادة الملموسة
        
    • ازديادا ملحوظا
        
    • للزيادة الملحوظة
        
    • وزيادة ملحوظة
        
    There was a marked increase in production, with growers increasing their planting area by about 250 per cent. UN وأدى ذلك إلى زيادة ملحوظة في الإنتاج، إذ زاد المزارعون مساحاتهم المزروعة بنحو 250 في المائة.
    Aware of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما طرأ من زيادة ملحوظة في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Moreover, rising poverty and hunger have led to a marked increase in anaemia and malnutrition among Palestinian women and their children. UN كما أن تزايد الفقر والجوع تسبب في زيادة ملحوظة في حالات فقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات الفلسطينيات وأطفالهن.
    It also explains the marked increase in expenditure on education. UN كما أنه يفسر الزيادة الملحوظة في اﻹنفاق على التعليم.
    A marked increase in general aviation traffic over the years is meeting the demand of the international business sector. UN وشهدت حركة الطيران العام زيادة ملحوظة على مر السنين يلبى من خلالها طلب قطاع الأعمال الدولية.
    There has also been a marked increase in general aviation traffic over the years to meet the demand of the international business sector. UN وشهدت حركة الطيران العام أيضا زيادة ملحوظة على مر السنين لتلبية طلبات قطاع الأعمال الدولية.
    However, there has been a marked increase in official development assistance over the past eight years for both HIV-related and non-HIV-related health-care delivery. UN بيد أن السنوات الثماني الماضية شهدت زيادة ملحوظة في المساعدة الإنمائية الرسمية للرعاية الصحية، المتعلق منها بالفيروس أو غير المتعلق به.
    This led to a marked increase in the amount of weaponry and ammunition at their disposal. UN وهذا ما أدى إلى زيادة ملحوظة في كمية الأسلحة والذخائر التي كانت في تصرفها.
    This reflects both the lower cost of production and a marked increase in demand in the developing countries. UN وهذا يبين انخفاض تكلفة الإنتاج وحدوث زيادة ملحوظة في الطلب في البلدان النامية.
    There has been a marked increase in school enrolment, accompanied by an easier access for girls to attend school. UN ويلاحظ وجود زيادة ملحوظة في معدلات التسجيل المصحوبة بزيادة تيسر الوصول إلى المدارس بالنسبة إلى الفتيات.
    There has been a marked increase in the involvement of staff in the review of audit reports within field offices in recent years. UN وقد سُجلت زيادة ملحوظة في مشاركة الموظفين في استعراض تقارير مراجعة الحسابات داخل المكاتب الميدانية في السنوات الأخيرة.
    Since 1973 there has been a marked increase in the number and significant changes in the nature of United Nations peacekeeping operations. UN ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها.
    The end of the cold war had been followed by a marked increase in United Nations peacekeeping activities. UN وقد أعقبت نهاية الحرب الباردة زيادة ملحوظة في أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام.
    Opening borders with the Arab countries is expected to bring a marked increase in both religious and recreational tourists. UN ويتوقع أن يؤدي فتح الحدود مع البلدان العربية إلى زيادة ملحوظة في عدد السياح القادمين ﻷسباب دينية أو للاستجمام.
    More broadly, the entire area has shown a marked increase in foreign investment - more than doubling in the past two years. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    Conscious of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تُدرك الزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معيّنة من العالم،
    The surge is especially reflected in a marked increase in the number of authorized formed police units. UN وتظهر هذه الطفرة بشكل خاص في الزيادة الملحوظة في عدد وحدات الشرطة المشكلة المأذون بها.
    Aware of the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Mobilizing community capacity has led to a marked increase in reporting human rights violations. UN وقد أسفرت عملية حشد قدرات المجتمع المحلي عن زيادة ملموسة في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    There was a marked increase in anti-POLISARIO and sometimes anti-MINURSO coverage in the Moroccan press. UN فقد حدثت زيادة واضحة في التغطية المعادية لجبهة البوليساريو وأحيانا للبعثة في الصحافة المغربية.
    at the situation of migrant workers and members of their families and at the marked increase in migratory movements that has occurred, especially in certain parts of the world, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وإزاء التزايد الملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    With the marked increase in life expectancy for women, their right to physical, mental and spiritual health must be safeguarded. UN ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية.
    It is unfortunate that the fifty-eighth session was characterized by a marked increase in block voting by groups. UN ومن دواعي الأسف أن الدورة الثامنة والخمسين تميزت بزيادة ملحوظة في عمليات تصويت المجموعات ككتل.
    4. A new issue of concern to the Advisory Group is a marked increase in drug trafficking. UN 4 - وهناك مسألة جديدة تثير قلق الفريق الاستشاري هي الازدياد الملحوظ في الاتجار بالمخدرات.
    It is clear from the data presented in the table that the average earnings for 2007 represent a marked increase over the wages earned by both men and women compared with the corresponding figures from 2005. UN وتشير البيانات في الجدول انه قد طرأ ارتفاع ملحوظ على متوسط الأجر للرجال والنساء مقارنة بعام 2005، فقد كان متوسط الأجر الشهري للرجال 273 ديناراً في حين كان للنساء 231 ديناراً.
    It is of interest to note the marked increase in the consumption of fat from 343 to 579 kcal/day, an increase of 69 per cent; the increase in the consumption of vegetables from 65 to 121 kcal/day, an increase of 86 per cent; and the increase in the consumption of meat from 95 to 343 kcal/day, an increase of 260 per cent. UN ويجدر بالذكر الزيادة الملموسة في استهلاك الشحوم من 343 إلى 579 كيلو سعرة حرارية في اليوم، أي بنسبة 69 في المائة، والزيادة في استهلاك الخضار من 65 إلى 121 كيلو سعرة حرارية، أي بنسبة 86 في المائة، والزيادة في استهلاك اللحوم من 95 إلى 343 كيلو سعرة حرارية في اليوم، أي بنسبة 260 في المائة.
    The surge of emergencies and the resulting substantial expansion of United Nations system monitoring functions has produced a marked increase in the number of reports and publications. UN وقد ولد التزايد الحاد لهذه الحوادث وما نجم عنه من التوسع الكبير في مهام الرصد التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ازديادا ملحوظا في عدد التقارير والمنشورات.
    It had also passed a child protection and welfare act in 2011 to address the marked increase in reports of child abuse. UN كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال.
    There was a marked increase in LDCs' participation and engagement in negotiations and complex trade issues and in their articulation of their priorities and concerns. UN وازدادت مشاركة ومساهمة أقل البلدان نمواً وزيادة ملحوظة في المفاوضات والقضايا التجارية المعقدة وفي توضيح أولوياتها وشواغلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more