meanwhile, the people suffer, and the world is watching. | UN | وفي الوقت نفسه يعاني الشعب، ويقف العالم متفرجا. |
meanwhile, deplorable acts of brutality continue to be reported from many parts of the world, and all too often the culprits go unpunished. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر التبليغ عن أفعال وحشية مثيرة للجزع في كثير من أنحاء العالم، وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقوبة. |
meanwhile, his delegation would be in favour of convening the Ad Hoc Committee once again in 2004. | UN | وفي غضون ذلك فإن وفده يؤيد عقد اجتماع للجنة المخصصة مرة أخرى في عام 2004. |
meanwhile, the Italian male looks around to make sure the other Italian males are indeed seeing what he is seeing. | Open Subtitles | وفي غضون ذلك ، الذكر الإيطالي ينظر من حوله للتأكد من أن الإيطاليين الآخرين بالفعل يرون ما يراه |
meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations. | UN | وفي الوقت ذاته واصلت نشر الرعب بين السكان المدنيين العزل في موجة متجددة من انتهاكات حقوق الانسان. |
meanwhile, my most immediate concern is the 2002 and the 2003 budget. | UN | وفي هذه الأثناء سيكون شاغلي الشاغل هو ميزانية عامي 2002 و2003. |
meanwhile, the measures contained in the existing conventions should be further strengthened. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة. |
meanwhile, our diversification efforts are being accelerated while we stand square and firm in support of our farmers. | UN | وفي الوقت نفسه نقوم بتعجيل جهودنا من أجل تنويع اقتصادنا، بينما نظل صامدين إلى جانب مزارعينا. |
meanwhile, Lindsay and Tobias were getting to the heart... of each other's vulnerabilities with a role-reversal exercise. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار |
meanwhile, Lindsay and Tobias were getting to the heart... of each other's vulnerabilities with a role-reversal exercise. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه , ليندسي و توباياس كانوا يصلون لنقاط ضعفهم مع تمرين عكس الأدوار |
meanwhile, the doctor is still performing surgery. - You know why? | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه ، لا يزال الطبيب يقوم بالعمليات الجراحية |
meanwhile this guy's trying to break down the door like Chuck Norris. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه هذا الرجل يحاول لكسر الباب مثل تشاك نوريس. |
meanwhile, newer threats have emerged, including the danger of terrorists gaining access to weapons of mass destruction. | UN | وفي غضون ذلك نشأت تهديدات جديدة، بما في ذلك خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
meanwhile, talks concerning the serial production of the launch vehicle are being held. | UN | وفي غضون ذلك تعقد محادثات بخصوص الإنتاج المتوالي لمركبة الإطلاق. |
meanwhile, a Cabinet has been formed, which is comprised of considerably fewer ministers than in the past, owing to a consolidation of Kurdistan Regional Government ministries. | UN | وفي غضون ذلك تشكلت حكومة تضم عددا من الوزراء أقل من السابق بسبب دمج عدد من وزارات حكومة الإقليم. |
meanwhile, the volume of bonds outstanding declined by 13 per cent and its share in total external debt fell to 14 per cent. | UN | وفي الوقت ذاته تدنى حجم السندات المتداولة بنسبة ١٣ في المائة وانخفض نصيبها في مجموع الديون الخارجية إلى ١٤ في المائة. |
meanwhile, my most immediate concern is the 2002 and the 2003 budget. | UN | وفي هذه الأثناء سيكون شاغلي الشاغل هو ميزانية عامي 2002 و2003. |
meanwhile, my relationship with Caroline had started to unravel. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت , علاقتي بكارولين بدأت تتفكك |
meanwhile, donors’ sheer clout dilutes the accountability of developing countries’ officials and elected representatives to their own people. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى يؤدي نفوذ الجهات المانحة إلى إضعاف قدرة البلدان النامية على مساءلة موظفيها الرسميين. |
The court granted the defendant time to provide the security and, meanwhile, ordered a stay of the arbitration proceedings. | UN | وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم. |
In Angola and Bosnia-Herzegovina, meanwhile, sufficient national capacity has been established to enable UNICEF to phase out support. | UN | وأمكن في الوقت نفسه في أنغولا والبوسنة والهرسك إيجاد قدرات لتمكين اليونيسيف من تقليل دعمها تدريجيا. |
meanwhile, some of the warders went into the cells and took some of the inmate's belongings. | UN | وفي أثناء ذلك دخل بعض الحراس الزنزانات وأخذوا بعض ممتلكات السجناء. |
South Africa has expressed interest in becoming a member State and the documentation requested by Pretoria has meanwhile been provided. | UN | وقد أعربت جنوب أفريقيا عن اهتمامها بأن تصبح دولة عضوا وقدمت في هذه الأثناء الوثائق التي طلبتها بريتوريا. |
meanwhile, the Conference needs to be able to actually begin its work. | UN | ويتعين في غضون ذلك أن يتمكن المؤتمر من بدء أعماله فعلياً. |
meanwhile, employment rates for older workers are growing as a consequence of the gradual implementation of pension reform measures. | UN | وفي الأثناء سجلت معدلات تشغيل المتقدمين في السن ارتفاعاً نتيجة التنفيذ التدريجي للتدابير المتعلقة بإصلاح نظام المعاشات. |
meanwhile, an overarching convention against terrorism is in the works. | UN | ويجري في نفس الوقت وضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
The countries in the region are meanwhile encouraged to utilize and strengthen the already existing bilateral and multilateral arrangements; | UN | ويتم في الوقت ذاته تشجيع البلدان في المنطقة على استخدام وتعزيز الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة أصلا؛ |
meanwhile, air-strikes and extrajudicial killings had continued. | UN | ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة. |