"measures that can" - Translation from English to Arabic

    • التدابير التي يمكن أن
        
    • تدابير يمكن أن
        
    • التدابير التي من شأنها
        
    • التدابير التي قد
        
    • التدابير القادرة
        
    • عن التدابير التي يمكن
        
    • والتدابير التي يمكن
        
    • بالتدابير التي يمكن أن
        
    India has proposed a number of measures that can help in moving towards a nuclear-weapon-free world. UN وقد اقترحت الهند عددا من التدابير التي يمكن أن تفيد في المضي قُدما باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    We can, however, formulate and implement measures that can help to minimize the dangers and threats to people and their property, and to avoid or reduce destruction to physical infrastructure and the environment. UN ومع ذلك، يمكننا صياغة وتنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد على التقليل من المخاطر والتهديدات التي يتعرض لها الناس وممتلكاتهم، وتلافي تدمير الهياكل الأساسية المادية والبيئة أو التخفيف من ذلك.
    Participants shared their experiences of implementing measures that can help to ensure sustainability. UN وتبادَل المشاركون التجارب فيما بينهم في مجال تنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد في ضمان الاستدامة.
    However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. UN بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تمنع وقوع أي ضرر لصحة اﻹنسان.
    However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. UN بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تدرأ الضرر عن صحة اﻹنسان.
    The Bulgarian Government has always been in favour of measures that can lead to a lasting settlement of the conflict in Angola. UN وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    Reiterating its conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is one of the measures that can contribute effectively to the objectives of non-proliferation of nuclear weapons and general and complete disarmament, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    The delegation of Rwanda is convinced that if the lot of mankind is to be improved, the international community must undertake measures that can promote the emergence of a new, more balanced and more equitable world economic order. UN إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا.
    France therefore asks once again that a working group be established and mandated to propose all the measures that can encourage tardy States to pay their arrears. UN لذا، تطالب فرنسا مرة أخرى بتشكيل فريق عامل توكل اليه مهمة وضع التدابير التي يمكن أن تشجع الدول المتأخرة على دفع متأخراتها.
    Reiterating its conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is one of the measures that can contribute effectively to the objectives of non-proliferation of nuclear weapons and general and complete disarmament, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    - An effort should be made to study the situation of undocumented migrant workers with a view to determining measures that can help resolve their status and thereby reduce their vulnerability to violence. UN ● ينبغي بذل الجهود لدراسة وضع المهاجرين غير المسجلين بغرض تحديد التدابير التي يمكن أن تساعد على إيجاد حل لوضعهم والحد بذلك من تعرضهم للعنف.
    Can we, then, afford to remain inactive when opportunities for action abound, especially when there is overwhelming consensus in the international community for taking measures that can carry us forward? UN فهل بوسعنا إذن أن نظـــل بلا حراك، بينما تمثل أمامنا فرص كثيرة للعمل، خصوصا مع وجود توافق ساحق في اﻵراء لدى المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير التي يمكن أن تنطلق بنا إلى اﻷمام؟
    This report will also include his final recommendations on the legal, administrative and other measures that can contribute to improving the situation in regard to the rights of indigenous peoples in Bolivia. UN وسيتضمن ذلك التقرير أيضاً توصياته النهائية بشأن التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير التي يمكن أن تسهم في تحسين حالة حقوق الشعوب الأصلية في بوليفيا.
    For this reason, my country will continue to promote all measures that can help improve the security and safety of personnel providing humanitarian assistance. UN ولهذا السبب، سيواصل بلدي تعزيز جميع التدابير التي يمكن أن تساعد في تحسين أمن وسلامة اﻷفراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    At the dawn of the third millennium the essential question remains the identification of measures that can ensure stability and security for all, without nuclear weapons or weapons of mass destruction. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل.
    It is necessary, therefore, to adopt measures that can change laws, rulings, or existing practices that maintain the patterns of discrimination against women. UN ولذلك، من الضروري اعتماد تدابير يمكن أن تغير القوانين أو الأحكام أو الممارسات القائمة التي تُبقى على أنماط التمييز ضد المرأة.
    These are measures that can be taken by the public prosecutor to protect victims and witnesses. UN وهي تدابير يمكن أن يعتمدها النائب العام لحماية الضحايا والشهود.
    In accordance with the legal framework of Montenegro, it is prohibited to take any measures that can contribute to the proliferation of weapons of mass destruction or similar materials and to their means of delivery. UN تماشيا مع الإطار القانوني للجبل الأسود، يحظر اتخاذ أي تدابير يمكن أن تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مواد مماثلة وفي وسائل إيصالها.
    It is necessary to continue to implement measures that can help to increase men's participation in relation to children, in both the private and the public spheres. UN ومن الضروري أن يستمر تنفيذ تدابير يمكن أن تساعد في زيادة مشاركة الرجال بالنسبة للأطفال في المجالين الخاص والعام على حد سواء.
    However, in a dynamic and changing world, we need regularly to review measures that can improve our work efficiency. UN ولكن في عالم سريع الحركة والتغيير، علينا أن نستعرض بصورة منتظمة التدابير التي من شأنها تعزيز فعالية أعمالنا.
    This booklet provides suggestions for measures that can be taken at local level to encourage older homosexual men and women to take an active part in society. UN ويتضمن هذا الكتيب اقتراحات بشأن التدابير التي قد تُتخذ، على الصعيد المحلي، لتشجيع المسنين من اللواطيين والسحاقيات بالمشاركة على نحو نشط في المجتمع.
    UNCTAD's work in trade facilitation has provided a better understanding of the wide range of measures that can facilitate trade, and of tools that enable countries to better apply the provision of the Doha Declaration (paragraph 27). UN 13- وقد قدم عمل الأونكتاد في مجال تيسير التجارة، فهماً أفضل لطائفة واسعة النطاق من التدابير القادرة على تيسير التجارة، والأدوات التي تمكِّن البلدان من تطبيق أحكام إعلان الدوحة (الفقرة 27)، بصورة أفضل.
    The General Assembly also requested the Secretary-General to report to it on the measures that can be taken by international organizations within the United Nations system to strengthen the protection, promotion and preservation of all languages, in particular languages spoken by persons belonging to linguistic minorities and languages facing extinction. UN وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريراً عن التدابير التي يمكن أن تتخذها الهيئات الدولية التابعة للأمم المتحدة لتعزيز الدفاع عن كل اللغات والنهوض بها والاعتناء بها، خاصة اللغات التي يتحدث بها أشخاص ينتمون إلى أقليات لغوية، فضلاً عن اللغات المهددة بالانقراض.
    Concerns regarding the security environment and measures that can be put in place to enhance security are a key factor in their decision-making. UN وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة.
    Ongoing discussions are taking place within FAO on a draft agreement on port State measures that can be taken against illegal, unreported and unregulated fishing. UN وتجري مناقشات متواصلة في منظمة الأغذية والزراعة بشأن مشروع اتفاق يتعلق بالتدابير التي يمكن أن تتخذها دولة الميناء في مواجهة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more