"meet the challenges of" - Translation from English to Arabic

    • مواجهة تحديات
        
    • التصدي لتحديات
        
    • لمواجهة تحديات
        
    • تواجه تحديات
        
    • تتصدى لتحديات
        
    • التصدي للتحديات
        
    • مواجهة التحديات التي يفرضها
        
    • مواجهة التحديات المتمثلة في
        
    • مواجهة التحديات المتعلقة
        
    • نواجه تحديات
        
    • مواجهة التحديات التي يطرحها
        
    • مجابهة تحديات
        
    • التغلّب على التحدّيات الناشئة عن
        
    • مواجهة التحديات التي تطرحها
        
    • مواجهة التحدّيات التي
        
    It is a roadmap for the work ahead to re-orient the Organization to meet the challenges of the present. UN إنهـا بمثابة خارطة طريق للعمل الذي ينتظـرنا لإعادة توجيه المنظمة كي تتمكن من مواجهة تحديات الوقت الحاضر.
    Each State must determine its own approach to modernization in order to meet the challenges of economic, social and technological development. UN ويجب أن تقرر كل دولة نهجها للتحديث بغية مواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية.
    Peacekeeping in and of itself will not be able to meet the challenges of security. UN إن حفظ السلام بحد ذاته غير قادر على مواجهة تحديات الأمن.
    The agreement arose from the recognition that no single operator or satellite could meet the challenges of natural disaster management. UN ونبع الاتفاق من التسليم بأنه لا قدرة لمشغِّل أو ساتل بمفرده على التصدي لتحديات إدارة التصدي للكوارث الطبيعية.
    Promoting the ICT sector to meet the challenges of the knowledge economy UN تعزيز قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمواجهة تحديات الاقتصاد القائم على المعرفة
    The first area concerned the upgrading of national enterprises to help them meet the challenges of globalization and the opening up of the Tunisian economy. UN ويتعلق المجال الأول برفع مستوى المنشآت الوطنية لمساعدتها على مواجهة تحديات العولمة وفتح المجال أمام الاقتصاد التونسي.
    An effective mix of voluntary and regulatory instruments is essential if this sector is to meet the challenges of the twenty-first century. UN ومن الضروري استخلاص مزيج فعال من الصكوك الطوعية والتنظيمية ليتمكن هذا القطاع من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Developed programmes for legal and judicial development to meet the challenges of globalization and poverty alleviation. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    To meet the challenges of the twenty-first century, the United Nations must undergo a change in order to reflect the universal character of the Organization. UN وفي سبيل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين يجب على الأمم المتحدة أن تتغير كي تعبر عن الطابع العالمي لهذه المنظمة.
    Djibouti’s educational system is currently under pressure to meet the challenges of growing unemployment, rising demand from a young population and a large influx of refugees. UN ويعاني النظام التعليمي في جيبوتي حاليا من ضغوط ناجمة عن ضرورة مواجهة تحديات نمو معدلات البطالة، وتزايد مطالب اﻷجيال الجديدة، والتدفقات الكبيرة للاجئين.
    Financial mechanisms needed to be developed for this purpose, as well as to meet the challenges of the twenty-first century. UN ويتعين إيجاد آليات مالية لهذا الغرض، فضلا عن مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    But it is a process that is necessary to enable the Organization to meet the challenges of the twenty-first century. UN إلا أنها عملية ضرورية لتمكين المنظمة من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    We are looking forward to working with him to prepare the Millennium Assembly in the year 2000 in order to meet the challenges of human solidarity. UN ونحن نتطلع إلى العمل معــه فــي اﻹعــداد لجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠ بغيـة مواجهة تحديات التضامن اﻹنساني.
    29. In order to meet the challenges of sustainable development, all technology options for electricity generation should be kept open. UN 29 - لكي يتم التصدي لتحديات التنمية المستدامة، ينبغي إبقاء جميع الخيارات متاحة فيما يتعلق بتكنولوجيا توليد الكهرباء.
    There is a need for determined efforts to provide the United Nations with the ability to meet the challenges of the twenty-first century. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود دؤوبة لتزويد الأمم المتحدة بالقدرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    We have come a long way, although we still have some distance to go to meet the challenges of the twenty-first century. UN ولقد قطعنا شوطا كبيرا، بالرغم من أنه ما زال يتعين علينا أن نقطع شوطا لا بأس به في التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    We now have a broad consensus on what to do to meet the challenges of the twenty-first century. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    The present international financial and trade architecture has failed to meet the challenges of development and poverty eradication. UN الهيكلة الدولية الراهنة لشؤون المال والتجارة لم تستطع أن تواجه تحديات الإنماء واستئصال الفقر.
    In the same spirit, international assistance must be provided to relieve the distressing conditions of many countries burdened with unsustainable debt, so that they can meet the challenges of development. UN واستلهاما بالروح ذاتها، يجب تقديم المساعدات الدولية للتخفيف من وطأة الظروف القائمة في كثير من البلدان المثقلة بالديون غير المستدامة، كي يتسنى لها أن تتصدى لتحديات التنمية.
    Neither Governments nor civil society can meet the challenges of equitable and sustainable development. UN فليس في مقدور الحكومات أو المجتمع المدني التصدي للتحديات المتمثلة في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    The programme must be strengthened still further to enable it to meet the challenges of such growth. UN ويجب الاستمرا في زايدة تقوية البرنامج لتمكينه من مواجهة التحديات التي يفرضها هذا النمو.
    In this regard, the Hearing called for an urgent revitalization of the United Nations to enhance its role in helping Africa meet the challenges of poverty reduction, political pluralism and the ongoing process of globalization. UN وقد دعا الاجتماع في هذا الصدد، إلى اﻹسراع بتنشيط اﻷمم المتحدة، من أجل تعزيز دورها في مساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المتمثلة في الحد من الفقر، وتحقيق التعددية السياسية، وعملية العولمة الجارية.
    They also expressed their desire to meet the challenges of translating the basic policy framework into real and meaningful benefits for disabled persons. UN وأعربوا أيضا عن رغبتهم في مواجهة التحديات المتعلقة بترجمة الاطار اﻷساسي للسياسات الى مزايا حقيقية ذات شأن بالنسبة للمعوقين.
    It is time to set a concrete agenda and to act if we want to meet the challenges of the next millennium. UN وقــد آن اﻷوان لنضــــع جدول أعمال محددا ولنتصرف إذا شئنا أن نواجه تحديات اﻷلفية القادمة.
    63. In partnership with others, the World Bank is coordinating strategies and sectoral approaches to help Central European and Baltic countries meet the challenges of joining the EU. UN ٣٦ - ينسق البنك الدولي، بالشراكة مع جهات أخرى، الاستراتيجيات والنهج القطاعية لمساعدة بلدان أوروبا الوسطى ودول البلطيق على مواجهة التحديات التي يطرحها الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Reforms to meet the challenges of the changing world are essential to ensure women's equal access to institutions and organizations. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Governments should review and, where necessary, upgrade the technology available to their law enforcement agencies for detecting drugs being smuggled by land, sea and air, in order to better meet the challenges of innovative concealment techniques, and in undertaking that review, Governments may wish to seek the support and assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime. UN ينبغي للحكومات أن تستعرض، وأن تحدِّث عند الاقتضاء، التكنولوجيات التي تستخدمها أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون في الكشف عن المخدِّرات التي يجري تهريبها عن طريق البر والبحر والجو، وذلك من أجل تحسين فرص التغلّب على التحدّيات الناشئة عن تقنيات الإخفاء المبتكرة، وعند إجراء ذلك الاستعراض، لعلّ الحكومات تودّ أن تلتمس الدعم والمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    In that context, further efforts were being made to meet the challenges of current and future requests for provision of technical assistance and to address emerging issues; UN وأشير في هذا السياق إلى أنه يجري بذل مزيد من الجهود من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها الطلبات الحالية والمقبلة للحصول على المساعدة التقنية ومعالجة المسائل الناشئة؛
    In addition, new, innovative measures must be adopted to help the developing countries benefit from and meet the challenges of scientific and technological progress. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب إضافة إلى ذلك اتخاذ تدابير جديدة ومبتكرة لمساعدة البلدان النامية على أن تستفيد من التقدُّم العلمي والتكنولوجي وعلى مواجهة التحدّيات التي ينطوي عليها ذلك التقدُّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more