"modus operandi" - Translation from English to Arabic

    • طريقة العمل
        
    • أسلوب العمل
        
    • طريقة عمل
        
    • أسلوب عمل
        
    • طرائق العمل
        
    • وأساليب العمل
        
    • وطريقة العمل
        
    • طريقة التنفيذ
        
    • طريقة تنفيذ
        
    • وطرق عملها
        
    • بطريقة عمل
        
    • أسلوب عملها
        
    • وطرائق العمل
        
    • طرق العمل
        
    • وأسلوب عمل
        
    That is the norm in modern multilateralism, and the Conference cannot ignore the modus operandi in the multilateral world. UN فهذه سمة نظام تعددية الأطراف الحديث، ولا يمكن للمؤتمر أن يتجاهل طريقة العمل في العالم المتعدد الأطراف.
    Section 3 of the Guidelines explicitly provides the modus operandi for the implementation of 12 critical areas adopted by BPFA. UN ويوضِّح الجزء الثالث من المبادئ التوجيهية طريقة العمل لتنفيذ المجالات الإثني عشر الحرجة التي اعتمدها منهاج عمل بيجين.
    It is also working to reconstruct the modus operandi of the assassins. UN كما تعمل اللجنة على إعادة تركيب أسلوب العمل الذي اتبعه القتلة.
    He asked what the modus operandi of State intervention should be between free market recklessness, on the one hand, and protectionism, on the other. UN وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى.
    Make modus operandi of the Economic Security Council practical and efficient UN إضفاء طابع عملي فعال على أسلوب عمل مجلس الأمن الاقتصادي
    In conjunction with this analysis, an assessment of the modus operandi used by those placing the bombs will be undertaken to develop further the Commission's understanding of commonalities between each attack. UN ومع إجراء هذا التحليل، ستقيَّم طرائق العمل التي استخدمها زارعو القنابل لتعزيز فهم اللجنة للقواسم المشتركة بين الاعتداءات.
    This unique modus operandi provides a haven for visitors and allows them to discuss the issues freely and without any hindrance or fear of retaliation. UN وتوفر طريقة العمل هذه الفريدة من نوعها ملاذا للزوار، وتسمح لهم بمناقشة القضايا بحرية ودون أي عوائق أو خوف من الانتقام.
    We have stated on many occasions the five reasons governing the modus operandi Arab paper of 1998. UN لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨.
    We hope that this modus operandi will be reconsidered in the future by those promoting draft resolutions on this item. UN ونأمل أن ينظر من يساندون مشاريع قرارات بشأن هذا البند في طريقة العمل هذه مستقبلا.
    Its objective was to verify the boundary line as depicted on preliminary maps produced by the United Nations and to determine pillar sites aiming at establishing the modus operandi of the assessment of the 1,600-kilometre land boundary. UN وكانت الغاية منه التحقق من خط الحدود كما هو مرسوم على الخرائط الأولية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحديد مواقع الدعامات بهدف تحديد طريقة العمل لتقييم الحدود البرية التي تمتد على مسافة 600 1 كيلومتر.
    The remaining eight cases are gradually being integrated into the investigative activity, with the focus on modus operandi and perpetrator linkages between the cases. UN أما القضايا الثمان المتبقية، فيجري إدماجها على نحو تدريجي في أنشطة التحقيق، مع التركيز على طريقة العمل والروابط بين الجناة عبر القضايا.
    Definitions based on modus operandi, types of infrastructure attacked or involved and victim status or characteristics were the most common. UN وكانت التعاريف الأكثر شيوعا تستند إلى أسلوب العمل وأنواع البنى التحتية المهاجَمة أو المعنية ووضعية الضحية أو خصائصها.
    The modus operandi was to charter private aircraft from among a wide variety of companies across the United States, on shortterm leases to match the specific needs of the CIA Air Branch. UN وتمثّل أسلوب العمل في استئجار طائرات خاصة من بين مجموعة كبيرة من الشركات في جميع أنحاء الولايات المتحدة لمدة قصيرة لتلبية الاحتياجات الخاصة لفرع الطيران التابع لوكالة المخابرات المركزية.
    Collective killings of defenceless civilians are the paramilitaries' principal modus operandi and military strategy. UN وتعتبر عمليات القتل الجماعي للمدنيين العزل بمثابة أسلوب العمل الأول والاستراتيجية العسكرية لدى الجماعات شبه العسكرية.
    I would like to turn our attention now to the issue of the Conference's modus operandi. UN وأود أن أوجِّه اهتمامنا الآن إلى مسألة طريقة عمل المؤتمر.
    The UNOCI certification support cell has developed a modus operandi for the certification process. UN ووضعت خلية دعم التصديق التابعة لعملية الأمم المتحدة طريقة عمل خاصة بعملية التصديق.
    She noted the need to be proactive now if UNGEGN was to recommend changes in the modus operandi of future conferences. UN وأشارت إلى الحاجة إلى القيام بعمل استباقي الآن، إذا أراد فريق الخبراء أن يوصي بتغيير أسلوب عمل المؤتمرات القادمة.
    1995 Member of the group of experts that made suggestions related to the establishment of the outer limits of the continental shelf with the purpose to establish a modus operandi to the future Commission on the Limits of the Continental Shelf, held in New York. UN 1995: عضو فريق الخبراء الذي قدم اقتراحات تتصل بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري بهدف وضع طرائق العمل المقبلة للجنة حدود الجرف القاري المنعقدة في نيويورك.
    The modus operandi for delivering or supporting crime prevention strategies has to be well-planned and sustainable across various sectors. UN وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة.
    This modus operandi for better connecting Parties and organizations under the Nairobi work programme gained significant interest among participants from within and outside the region and was believed to be worth considering for other regions. UN وطريقة العمل هذه الرامية إلى تحسين ربط الأطراف والمنظمات في إطار برنامج عمل نيروبي حظيت باهتمام كبير بين المشاركين من داخل المنطقة ومن خارجها واعتُبرت جديرة بأن تنظر فيها المناطق الأخرى.
    The view was also expressed that the modus operandi was an essential element in defining criminal organizations. UN وأعرب أيضا عن رأي بأن طريقة التنفيذ عنصر أساسي في تعريف المنظمات اﻹجرامية.
    The Security Council, employing mediation, arbitration and preventive diplomacy, had reached conclusions which had been the basis for various resolutions which defined the modus operandi for the resolution of the dispute. UN ومجلس اﻷمن، الذي يستخدم الوساطة والتحكيم والدبلوماسية الوقائية، قد توصل إلى استنتاجات كانت هي اﻷساس لمختلف القرارات التي تحدد طريقة تنفيذ حل النزاع.
    These groups, which emerged after the demobilization of the paramilitary group Autodefensas Unidas de Colombia, do not possess a homogenous motivation, structure and modus operandi. UN وهذه الجماعات، التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية المسماة قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، تفتقر إلى التجانس في دوافعها وهيكلها وطرق عملها.
    A carefully designed system of consultation with Member States that are not members of the Council could increase transparency and thus remove some of the misgivings about the Council's present modus operandi. UN إن وجود نظام موضوع بتأن للتشاور مع الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن، يمكن أن يزيد من الشفافية ويزيل، بالتالي، بعض الهواجس المتعلقة بطريقة عمل المجلس في الوقت الراهن.
    The last of the institutions, the Commission on the Limits of the Continental Shelf, has also adopted its modus operandi. UN أما بالنسبة ﻵخر المؤسسات، وهي لجنة حدود الجرف القاري فقد اعتمدت أسلوب عملها.
    This item will also offer the opportunity to present current trends, modus operandi and operational successes in response to cannabis, cocaine and heroin trafficking. UN وسوف يتيح هذا البند الفرصة كذلك لعرض الاتجاهات الحالية وطرائق العمل المتبعة والنجاحات المحققة في عمليات مكافحة الاتجار بالقنب والكوكايين والهيروين.
    23. In their efforts to prevent and control organized transnational crime, national authorities are often confronted with obstacles such as the flexibility and versatility of the modus operandi of the perpetrators. UN ٢٣ - وكثيرا ما تواجه السلطات الوطنية، في الجهود التي تبذلها لمنع ومكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة، عقبات من قبيل مرونة طرق العمل التي يمارسها المقترفون وتعدد جوانبها.
    The recurrence and scale of the attacks, the victims and targets chosen and the modus operandi of these armed men suggest that the acts were carefully planned and orchestrated. UN إن تكرار الاعتداءات ومداها، وهوية الضحايا والأهداف وأسلوب عمل أولئك المسلحين تحمل على الظن بأن الأعمال مقصودة ومخطط لها ومنسقة تنسيقاً جيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more