"more complex" - Translation from English to Arabic

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • الأكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقدا
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • أعقد
        
    • أشد تعقيداً
        
    • أشد تعقيدا
        
    • زيادة تعقيد
        
    • أكثر تطوراً
        
    • بقدر أكبر من التعقيد
        
    • زيادة تعقد
        
    • أكثر تعقّدا
        
    • أكثر تعقُّداً
        
    • معقدة أكثر
        
    The economic and financial crisis has heightened social and environmental challenges and made development issues more complex. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية من حدة التحديات الاجتماعية والبيئية وجعلت مسائل التنمية أكثر تعقيدا.
    Some States are of the view that these two issues are directly interrelated, while others perceive this nexus as being more complex. UN فبعضها يرى أن هاتين المسألتين مترابطتان بشكل مباشر، في حين يرى بعضها الآخر أن الصلة بينهما أكثر تعقيدا من ذلك.
    Diversified interests within and among groups of countries are making the task of harmonizing them ever more complex. UN اذ أن تنوع المصالح داخل البلدان وفيما بين مجموعاتها يجعل مهمة تحقيق الانسجام بينها أكثر تعقيدا.
    Success stories of export growth and poverty reduction are not simple stories of trade liberalization but rather more complex ones. UN فقصص النجاح المتعلقة بنمو الصادرات والحد من الفقر ليست مجردَ قصصٍ متعلقة بتحرير التجارة، إنما هي أكثر تعقيداً.
    The shift to more complex suicide attacks demonstrates a growing capability of the local terrorist networks linked to Al-Qaida. UN ويدل الانتقال إلى شن هجمات انتحارية أكثر تعقيداً على تعاظم قدرات الشبكات الإرهابية المحلية المرتبطة بتنظيم القاعدة.
    These initiatives will also facilitate the deployment of more complex operations. UN وستؤدي هذه المبادرات أيضا إلى تيسير نشر العمليات الأكثر تعقيدا.
    This renders the whole issue much more complex than it should be. UN وذلك يجعل القضية بأكملها أكثر تعقيدا مما ينبغي أن تكون عليه.
    The articulation between development and democracy is more complex. UN كما أن العلاقة بين التنمية والديمقراطية أكثر تعقيدا.
    Some end-decade goals will be more difficult to achieve than the mid-decade ones because they involve more complex actions. UN وبعض أهداف نهاية العقد سيكون تحقيقها أصعب من أهداف منتصف العقد نظرا ﻷنها تتطلب تدابير أكثر تعقيدا.
    Such a review was even more complex for an Organization which had to reconcile the interests of 185 Member States. UN وكانت إعادة النظر هذه أكثر تعقيدا بالنسبة إلى منظمة يتعين عليها أن توفق بين مصالح ١٨٥ دولة عضوا.
    Where the patient agrees and is able to pay, the more complex medical procedures can be performed against payment. UN وباﻹمكان القيام بإجراءات طبية أكثر تعقيدا مقابل أجر، إذا وافق المريض على الدفع وكان باستطاعته أن يدفع.
    Unfortunately, Africa’s conflicts had steadily increased, and some of them had mutated into even more complex crises. UN ولكن النزاعات في أفريقيا لم تتوقف عن التكاثر وتحول بعضها إلى حالات أزمة أكثر تعقيدا.
    That was a much more complex undertaking than merely raising money from business to finance United Nations programmes. UN وهذه عملية أكثر تعقيدا من مجرد جمع الأموال من أوساط الأعمال التجارية لتمويل برامج الأمم المتحدة.
    He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. UN وقال إنه لا يزال من رأيه أن المسألة أكثر تعقيداً مما كان يُعتقد مبدئياً وأن الممارسة نادرة.
    As a result, the purchasing process in 2009 was more complex. UN ونتيجة لذلك، أصبحت عملية الشراء في عام 2009 أكثر تعقيداً.
    At such laboratories, more complex amphetamine-type stimulants may be manufactured. UN وفي هذه المختبرات، قد تُصنع منشطات أمفيتامينية أكثر تعقيداً.
    The incumbent will also be responsible for the verification of Fund activities within the more complex market assignments. UN كما أن شاغلها سيكون مسؤولا عن التحقق من أنشطة الصندوق في إطار مهام السوق الأكثر تعقيدا.
    In the past, in much more complex, polarized situations, the Conference demonstrated its capacity to successfully conclude difficult negotiations. UN وفي الماضي، في الحالات الأكثر تعقيدا واستقطابا، أثبت المؤتمر قدرته على اختتام المفاوضات الصعبة بنجاح.
    Furthermore, the conversion of the military industry is proving to be a more complex and costly process than was initially thought. UN وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر.
    The future evolution of ozone in the Arctic is more difficult to estimate, due to the more complex feedback processes involved. UN ومن الصعب تقدير التطور المستقبلي للأوزون في منطقة القطب الشمالي بسبب عمليات المرجوع الأكثر تعقيداً.
    They stressed that the second cycle of the Review Mechanism would touch on even more complex issues than the first cycle. UN وأكّدت على أنَّ الدورة الثانية لآلية الاستعراض سوف تتناول مسائل أعقد مما كانت الحال عليه في دورة الاستعراض الأولى.
    The right to education could be implemented more efficiently only by adopting more complex approaches than was currently the case, based on the recognition of all cultural rights. UN ولا يمكن تطبيق الحق في التعليم بالمزيد من الكفاءة إلا باعتماد نُهُجٍ أشد تعقيداً مما هي عليه الحال الآن، وتقوم على الاعتراف بجميع الحقوق الثقافية.
    Recognizing the rights of children in general is a considerable achievement, but exercising those rights is much more complex. UN والاعتراف بحقوق الطفل بصفة عامة هو إنجاز هائل، غير أن ممارسة هذه الحقوق أمر أشد تعقيدا بكثير.
    Addressing the issue of specific political options in its report, the special mission found that the policy of the administering Power not to offer integration or free association had made the matter more complex. UN وتناولت البعثة الخاصة في تقريرها مسألة الخيارات السياسية المحددة، وخلصت إلى أن سياسة الدولة القائمة بالإدارة، المتمثلة في عدم عرض خيار الاندماج أو الارتباط الحر أدت إلى زيادة تعقيد المسألة.
    To overcome such impediments and to promote the participation of developing countries, it would be necessary to build up mutual confidence gradually, by evolving from simple to more complex cooperation agreements. UN وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً.
    In Africa, the pattern of recent conflicts is even more complex. UN وفي أفريقيا، يتسم نمط المنازعات التي ظهرت مؤخرا بقدر أكبر من التعقيد.
    It has also rendered the work of the Director-General, Mr. Denizé, more complex, as he is now expected to deal with some issues ordinarily handled by the Secretary of State for Public Security. UN كما أدى ذلك إلى زيادة تعقد عمل المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية، السيد دينيز، حيث ينتظر منه اﻵن أن يعالج بعض المسائل التي كان يتناولها عادة وزير الدولة لﻷمن العام.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the Rules should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أنه ينبغي لأي تنقيح لتلك القواعد ألا يغير هيكل النص أو روحه أو أسلوبه الصياغي وأن يراعي مرونة النص فلا يجعله أكثر تعقّدا.
    There are security challenges that are more complex and more difficult to grasp in a number of regards than a decade ago. UN فثمة تحدِّيات أمنية أكثر تعقُّداً وأكثر استعصاءً على الفهم قائمة في عدد من النواحي منذ عقد من الزمن.
    This exploit is much more complex and grows way faster. Open Subtitles عملية أستغلال التغرة الأمنية هذه معقدة أكثر وتنمو بطريقة أسرع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more