"more than ever" - Translation from English to Arabic

    • أكثر من أي وقت مضى
        
    • أكثر من ذي قبل
        
    • وأكثر من أي وقت مضى
        
    • بأكثر من أي وقت مضى
        
    • أكثر من أي وقت آخر
        
    • أكثر من قبل
        
    • أكثر من السابق
        
    • أكثر مما سبق
        
    • أكثر من أيّ وقتٍ مضى
        
    • أكثر من أيّ وقت مضى
        
    • أكثر مما مضى
        
    • أكثر مِنْ أبداً
        
    • أكثر من أي وقتٍ مضى
        
    • أكثر من أيما وقت مضى
        
    • أكثر مما كانت في أي وقت مضى
        
    Immediate solutions were needed, and more than ever, the right to development was critical in advancing the situation of women in the countries of the South. UN ويلزم إيجاد حلول فورية، وفضلاً عن ذلك فإن الحق في التنمية حاسم أكثر من أي وقت مضى للنهوض بحالة المرأة في بلدان الجنوب.
    Today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. UN ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها.
    The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. UN إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة.
    International cooperation is now needed more than ever to prevent it. UN فالتعاون الدولي مطلوب الآن أكثر من أي وقت مضى لمنعه.
    I say this because more than ever, the future of this Conference seems squarely on the line. UN وأنا أقول هذا لأن مستقبل هذه الهيئة يبدو في خطر أكثر من أي وقت مضى.
    On the contrary, today more than ever, it falls to all of us to preserve and strengthen it. UN على العكس من ذلك، يتعين علينا جميعا اليوم أكثر من أي وقت مضى الحفاظ عليه وتعزيزه.
    We wish to reaffirm that, now more than ever, we all share the responsibility of preserving and strengthening the Conference. UN ونود التأكيد أكثر من أي وقت مضى على أن مسؤولية الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه تقع على عاتقنا جميعاً.
    Now, more than ever, we need to redouble our efforts to move beyond a period of confrontation that belongs to the past. UN فنحن اﻵن بحاجة، أكثر من أي وقت مضى على اﻹطلاق، الى مضاعفة جهودنا لتجاوز فترة المواجهة التي تنتمي الى الماضي.
    It is therefore logical that, more than ever before, Member States feel the need to be involved in the Council's decision-making process. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    We therefore need more than ever to place much greater emphasis on preventive diplomacy and allocate more resources to this activity. UN ولذلك نحتاج إلى أن نركز أكثر من أي وقت مضى على الدبلوماسية الوقائية وعلى تخصيص موارد أكثر لهذا النشاط.
    Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. UN إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان.
    The support of the international community is therefore needed more than ever to restore peace and stability to Lebanon. UN وبالتالي بات دعم المجتمع الدولي مطلوبا اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻹعادة السلام والاستقرار الى لبنان.
    Accordingly, the modern and efficient functioning of the United Nations system of cooperation is now, more than ever, of strategic value to Peru. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷداء العصري والكفؤ لنظام اﻷمم المتحدة التعاوني يعتبر اﻵن أكثر من أي وقت مضى ذا قيمة استراتيجية لبيرو.
    Now, more than ever, it was important to reaffirm the international community’s determination to cooperate unceasingly with a view to eradicating poverty. UN ونحن اﻵن بحاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى إلى تجديد العزم على التعاون المستمر من أجل القضاء على الفقر.
    Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. UN واليوم في المجتمع العالمي الجديد الناشئ أصبح بوسعنا أن نسهم أكثر من أي وقت مضى في إقامة عالم أكثر أمناً.
    However, the same studies tell us that, today more than ever, dissatisfaction with our democratic systems is rampant. UN لكن نفس الدراسات تقول لنا إن الاستياء من أنظمتنا الديمقراطية متفش أكثر من أي وقت مضى.
    Now more than ever, countries are called to rise to challenges together, as Members of our one global body. UN والبلدان مطالبة الآن أكثر من أي وقت مضى بالتصدي الجماعي للتحديات، بوصفها أعضاء في منظمتنا العالمية الواحدة.
    Now more than ever is the time to put it into action. UN والآن، حان الوقت أكثر من أي وقت مضى لتطبيق التعاون عمليا.
    It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. UN وبالتأكيد فإنه ليس من الصعب تبرير اﻷنشطة الدولية المتضافرة إذ أن الاقتصاد العالمي أصبحت مترابطة أكثر من ذي قبل بكثير.
    Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. UN والآن وأكثر من أي وقت مضى علينا أن نعيد تنشيط نظم الإدارة المتعددة الأطراف لدينا لجعلها أكثر استجابة وأكثر تمثيلية.
    We are now more than ever aware that this is our one world, belonging to all of us, rich and poor, developed and developing, big and small. UN إننا ندرك اﻵن بأكثر من أي وقت مضى أن هذا هو عالمنا الواحد، الذي يخصنا جميعا، الغني منا والفقير، المتقدم النمو والنامي، الكبير والصغير.
    Today, more than ever, we require the commitment of countries and international bodies on this issue that affects the right of all people to human development. UN ويقتضينا اليوم أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق التزام البلدان والهيئات الدولية بهذه المسألة التي تؤثر على حق جميع الناس في التنمية.
    And, um, well, once I'm gone, they're gonna need each other more than ever, even though they both won't want to admit it. Open Subtitles إذن, حالما أموت.. سيحتاجان بعضهما البعض أكثر من قبل, حتى ولو لم يريدا أن يعترفا بذلك.
    The birds can help! -Oh good friends we need your help more than ever. Open Subtitles يمكن للطيور أن تساعدنا أصدقائي الطيور نحتاج إليكم أكثر من السابق
    His voice was stilled, but of course he's talking more than ever. Open Subtitles كان صوته هادئًا، لكنه بالتأكيد يتكّلم أكثر مما سبق له
    It would seem that our pollution damaged bodies are in need of this now, more than ever. Open Subtitles يبدو كأن أجسادنا المتضرّرة بفعل التلوث بحاجة إلى هذا الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى.
    more than ever before, Africans are optimistic about their bright prospects for growth and prosperity. UN والأفريقيون متفائلون بشأن طموحاتهم المشرقة بالنموّ والازدهار أكثر من أيّ وقت مضى.
    This woman has put up with me for five decades, and I love her now more than ever. Open Subtitles هذه الإمرأة مضت معي أكثر من خمسة عقود وأنا أحبها الآن أكثر مما مضى
    I'm on my way, and I need it now more than ever. Open Subtitles أَنا على طريقِي، وأنا أَحتاجُه الآن أكثر مِنْ أبداً.
    And I don't believe you love your husband more than ever. Open Subtitles ولا أصدق أنك تحبين زوجكِ أكثر من أي وقتٍ مضى
    To this end, dialogue, cooperation and, even more, international solidarity are required more than ever. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أكثر من أيما وقت مضى إقامة الحوار والتعاون وزيادة التضامن الدولي.
    Our decisive and collective response is therefore more than ever required. UN ومن ثم فإن الاستجابة الحاسمة والجماعية مطلوبة منا أكثر مما كانت في أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more