"mothers and" - Translation from English to Arabic

    • الأمهات
        
    • والأمهات
        
    • أمهات
        
    • والأم
        
    • للأمهات
        
    • والأمومة
        
    • وأمهاتهم
        
    • الأمومة والطفولة
        
    • في ظلها الأمومة
        
    • وأمهات
        
    • أما أو
        
    • أمهاتهم و
        
    • مجالي اﻷمومة وتقديم
        
    • باﻷمهات
        
    • أُماً
        
    The aim is to produce direct results in terms of reducing the number of single mothers and reducing domestic violence. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    We make this contribution in order to save the lives of 680,000 mothers and 11.3 million children, in cooperation with other partners. UN إننا نقدم تلك المساهمة بهدف إنقاذ أرواح 000 680 من الأمهات و 11.3 مليون طفل وذلك بالتعاون مع شركاء آخرين.
    It continued to provide support for vulnerable populations, in particular children, mothers and older persons suffering from malnutrition. UN وواصل تكفله بالفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والأمهات والمسنين الذين يعانون من سوء التغذية.
    There is growing poverty among infected and affected young people, orphans, mothers and their families. UN يوجد فقر متزايد بين الشباب المصابين والمتضررين والأيتام والأمهات وأسرهم.
    They were our mothers and fathers, husbands and wives, brothers and sisters. Open Subtitles لقد كانوا أباء و أمهات أزواج و زوجات أخوة و أخوات.
    Since ancient times, the Uzbek people have respected women, who are the guardians of their families, the mothers and nurturers of well-balanced children. UN ومنذ عصور قديمة، ظل الشعب الأوزبكي يقدس المرأة، التي هي دعامة الأسرة والأم والمربية لأطفال متوازنين.
    A hospital specifically for mothers and children is under construction in Bingerville. UN ويجري في بينجيرفيل بناء مستشفى مُخصص على وجه التحديد للأمهات والأطفال.
    The Committee also recommends that the State party consider providing surrogate mothers and prospective parents with appropriate counselling and support. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تقديم المشورة والدعم المناسبين إلى الأمهات البديلات وإلى الأهل المنتظرين.
    Participants stressed the important role played by both mothers and fathers in the lives of their children. UN وأكد المشاركون أهمية الدور الذي تضطلع به الأمهات والآباء على حد سواء في حياة أبنائهم.
    Association of single mothers and fathers, 14th ed. 2002 UN رابطة الأمهات والأباء الوحيدين، الطبعة الرابعة عشرة 2002
    The measures take a holistic and coherent approach to help both mothers and fathers, have and raise children. UN وتأخذ هذه التدابير بنهج كلي ومتماسك فيما يتعلق بمساعدة الأمهات والآباء معا على إنجاب الأطفال وتنشئتهم.
    Special attention, for instance, will be given to protecting and safeguarding mothers and children under an appropriate family planning policy. UN وهكذا أُولي اهتمام خاص لإجراءات الوقاية والحفاظ على صحة الأمهات والأطفال، وذلك في إطار سياسة ملائمة لتنظيم الولادات.
    The special programmes being developed by the Government to eradicate poverty will primarily benefit mothers and children. UN وستستفيد الأمهات والأطفال على نحو أساسي من البرامج الخاصة التي تضعها الحكومة للقضاء على الفقر.
    To address that, we introduced a free health-care initiative for pregnant women, lactating mothers and children under five. UN ولمعالجة ذلك، استحدثنا مبادرة رعاية صحية مجانية للنساء الحوامل والأمهات المرضعات والأطفال دون سنّ الخامسة.
    WVA added that rural areas and even regional medical centres often did not have qualified medical professionals or necessary equipment to provide quality care for new-born babies and for mothers and children in general. UN وأضافت المنظمة أن المناطق الريفية، بل وحتى المراكز الطبية في الأقاليم، غالباً ما تفتقر لمهنيين طبيين مؤهلين أو للمعدات الضرورية لتقديم الرعاية ذات النوعية الجيدة للمواليد والأمهات والأطفال بصفة عامة.
    3. Pregnant women, breastfeeding mothers and mothers with children in prison UN 3- الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن
    Beneficiaries: pregnant women and new mothers, and children UN المنتفعون: الحوامل والأمهات الجدد والأطفال
    They were mothers and fathers, brothers and sisters, colleagues and friends, living and working with dignity and facing adversity with courage. UN كانوا أمهات وآباء، أشقاء وشقيقات، زملاء وأصدقاء، يعيشون ويعملون بكرامة ويواجهون المحنة بشجاعة.
    These legal provisions ensure that mothers and fathers have equal rights to authorize their children to leave the country. UN وتكفل هذه الأحكام القانونية المساواة للأب والأم في التصريح بخروج الأطفال والمراهقين من الجنسين إلى الخارج.
    The Continuous Education programme for teenage mothers and other high school dropouts are still ongoing and the results are encouraging. UN وما زال برنامج التعليم المستمر للأمهات في سن المراهقة والمتسربين الآخرين من المدارس الثانوية جاريا ويحقق نتائج مشجعة.
    In 1995, the post of deputy prime minister for social protection of the family, mothers and children was created. UN واعتبارا من عام 1995، أنشئ في البلاد منصب نائبة رئيس الوزراء لشؤون الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة.
    They targeted the school community in the first cycle of basic education in the formal educational system, and involved the participation of 800 teachers and 5,000 pupils, along with their fathers, mothers and guardians. UN وقد استهدفت هذه المشاريع المجتمع المدرسي في الدورة اﻷولى من التعليم اﻷساسي في نظام التعليم الرسمي، وتضمنت مشاركة ٨٠٠ مدرس و ٠٠٠ ٥ تلميذ، فضلا عن آبائهم وأمهاتهم واﻷوصياء عليهم.
    The State protects mothers and children and cares for the rising generation and young persons. UN كما تحمي الدولة الأمومة والطفولة وترعى النشء والشباب.
    Article 5 of the Constitution stipulates as follows: " The family, which derives its strength from religion, morality and patriotism, is the cornerstone of society. The law shall protect its legal structure, strengthen and develop its bonds and protect mothers and children within its bosom. UN 78- تنص المادة 5 من الدستور على ان الأسرة أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها الشرعي، ويقوي أواصرها وينميها، ويحمى في ظلها الأمومة والطفولة، ويرعى النشء، ويحميه من الإستغلال ويقيه الأهمال الأدبى والجسماني والروحي.
    Rather, what is at stake is life or death for blameless children and grandparents and mothers and fathers. UN بل إن مــا يمسه اﻷمر هو حياة أو موت أطفال وأجداد وأمهات وآباء لا ذنب لهم.
    The family remains a central institution in the ESCWA region, and women remain the nucleus of this institution as wives, sisters, mothers and child-bearers and -rearers. UN ولا تزال اﻷسرة مؤسسة مركزية في منطقة اﻹسكوا، ولاتزال المرأة نواة هذه المؤسسة بصفتها زوجة أو أختا أو أما أو منجبة ومربية لﻷولاد.
    Their mothers and fathers have to spring for body armor because the army doesn't, and they're getting killed! Open Subtitles أمهاتهم و آبائهم عليهم أن يبتاعو لهم درعاً لأن الجيش لا يفعل هذا و هو يقتلون
    (a) The need for measures to eliminate stereotypes that restrict women’s role to that of mothers and caregivers; UN )أ( ضرورة اتخاذ إجراءات للقضاء على الأفكار النمطية التي تقصر دور المرأة على مجالي اﻷمومة وتقديم الرعاية؛
    In 1992, his Government had established a national committee for mothers and children, which was currently preparing a report on the status of Lao mothers and children. UN وفي عام ١٩٩٢ شكلت حكومته لجنة وطنية تعنى باﻷمهات واﻷطفال، وهي تعد حاليا تقريرا حول أوضاع اﻷمهات واﻷطفال في لاو.
    More troubling, new negative stereotypes stigmatize women who chose to be mothers and raise a family depicting them as weak and servile. UN ومما يدعو لمزيد من القلق ظهور قوالب نمطية سلبية جديدة توصم المرأة التي تختار أن تكون أُماً وتُكوِّن أسرة، وتصفها بأنها ضعيفة وخانعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more