"mutually agreed" - Translation from English to Arabic

    • المتفق عليها
        
    • متفق عليها بصورة متبادلة
        
    • يتفق عليها الطرفان
        
    • المتفق عليه بين الجانبين
        
    • يتفق عليه فيما بينهم
        
    • متفق عليه بصورة متبادلة
        
    • متفق عليها من
        
    • يتفق عليه فيما بينها
        
    • المتفق عليه بين الأطراف المعنية
        
    • متفق عليها بين الطرفين
        
    • يتفق عليه الطرفان
        
    • النحو المتفق عليه بين
        
    • يتفق عليها بشكل متبادل
        
    • تتفق عليها الأطراف
        
    • يُتفق عليه بصورة متبادلة
        
    Negotiations should proceed on the basis of the 1967 borders and mutually agreed land swaps. UN ويجب أن تجري المفاوضات على أساس حدود عام 1967 وتبادلات الأراضي المتفق عليها بين الجانبين.
    One of the most important elements of that reinvigorated partnership is the process of transitioning to full Afghan responsibility for security on the basis of mutually agreed conditions. UN ومن أهم عناصر تلك الشراكة المعززة عملية الانتقال إلى المسؤولية الأفغانية الكاملة عن الأمن على أساس الشروط المتفق عليها.
    The need for such a foundation informed the development of the mutually agreed criteria for resumption. UN وقد أسهمت الحاجة إلى هذا الأساس في وضع معايير الاستئناف المتفق عليها.
    Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة.
    The only viable solution is a mutually agreed settlement. UN ويتمثل الحل العملي الوحيد في تسوية يتفق عليها الطرفان.
    :: Providing mutually agreed relevant information and managed access to the Gchine mine in Bandar Abbas. UN :: توفير المعلومات ذات الصلة وإتاحة المعاينة المنظَمة لمنجم غشين في بندر عباس على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    The Ministers expressed their hope that the negotiations between Israel, the Syrian Arab Republic and Lebanon could resume soon on a mutually agreed basis and in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN وأعرب الوزراء عن أملهم في إمكان استئناف المفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان قريبا على أساس يتفق عليه فيما بينهم ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    He urged the Secretary-General to renew his efforts to arrive at a mutually agreed solution. UN وحث الأمين العام على تجديد جهوده للتوصل إلى حل متفق عليه بصورة متبادلة.
    The number of meetings held depends on mutually agreed scheduling UN يتوقف عدد الاجتماعات المعقودة على الجداول الزمنية المتفق عليها بصورة متبادلة
    It will be important to ensure that they can meet the objectives of the mutually agreed development goals without again accumulating excessive debt. UN وسيكون من المهم ضمان قدرتها على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها بصورة متبادلة دون معاودة التراكم المفرط للديون.
    We firmly believe that misunderstandings over the interpretation or application of that Memorandum of Understanding, if any, should be addressed with goodwill and through mutually agreed mechanisms in order to find an acceptable solution. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن سوء التفاهم بشأن تفسير وتطبيق مذكرة التفاهم، إن وجد، يجب أن يُعالج بنوايا حسنة وعن طريق الآليات المتفق عليها بشكل متبادل بغية إيجاد حل مقبول.
    That document outlines mutually agreed strategies for matching nuclear technology to national development priorities. UN وتحدد تلك الوثيقة الاستراتيجيات المتفق عليها من الطرفين لملاءمة التكنولوجيا النووية مع الأولويات الإنمائية الوطنية.
    mutually agreed force requirements will have to be matched by resource commitments. UN وسيتعين أن يقابل احتياجات القوات المتفق عليها التزامات تتعلق بالموارد.
    As a result of assessments, a number of mutually agreed recommendations were identified and included in national action plans. UN ونتيجة لهذه التقييمات، جرى تحديد مجموعة من التوصيات المتفق عليها وأدرجت في خطط العمل الوطنية.
    Members borrow from this fund according to mutually agreed principles. UN وتقترض العضوات من هذا الصندوق طبقاً لمبادئ متفق عليها بصورة متبادلة.
    We urge further dialogue between these States and look forward to the development of mutually agreed standards and mechanisms to ensure further cooperation. UN ونحث على مزيد من الحوار بين هذه الدول، ونتطلع إلى وضع معايير وآليات يتفق عليها الطرفان لضمان مزيد من التعاون.
    :: Providing mutually agreed relevant information and managed access to the Heavy Water Production Plant. UN :: توفير المعلومات ذات الصلة وإتاحة المعاينة المنظَمة لمحطة إنتاج الماء الثقيل على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    Partnerships are " voluntary and collaborative relationships between various parties, both public and non-public, in which all participants agree to work together to achieve a common purpose or undertake a specific task and, as mutually agreed, to share risks and responsibilities, resources and benefits " . UN 1 - تعريف - الشراكات " علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم " ().
    Parties that exchange other information pursuant to this Convention shall protect any confidential information as mutually agreed. UN وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة.
    MINUSTAH can facilitate more coordinated efforts by the international community based on a mutually agreed set of benchmarks. UN وبوسع البعثة أن تيسر المزيد من الجهود المنسقة من جانب المجتمع الدولي استنادا إلى مجموعة متفق عليها من النقاط المرجعية.
    We encourage donors and the international community to enhance international cooperation in support of disaster risk reduction in developing countries, as appropriate, through technical assistance, technology transfer as mutually agreed, capacity-building and training programmes. UN ونشجع الجهات المانحة والمجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي لدعم جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان النامية، حسب الاقتضاء، من خلال المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه بين الأطراف المعنية وبرامج التدريب وبناء القدرات.
    He also argued that technology transfer should be voluntary and made on mutually agreed terms between the two parties involved. UN ورأى أيضاً أن نقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون طوعياً وبموجب شروط متفق عليها بين الطرفين المعنيين.
    Those should occur on the basis of the 1967 lines, together with mutually agreed land swaps. UN وينبغي أن تعقد تلك المفاوضات على أساس خطوط عام 1967، بالترافق مع تبادل للأراضي يتفق عليه الطرفان.
    We firmly believe that misunderstandings over its interpretation or implementation, if any, should be addressed with good will through mutually agreed mechanisms in order to find an amicable solution. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن أي سوء فهم بشأن تفسيره أو تنفيذه، لو وجد، ينبغي معالجته بحسن نية عن طريق آليات يتفق عليها بشكل متبادل من أجل إيجاد حل ودي.
    We call on you to take the lead in developing mutually agreed and binding rules to control flows of external funds. UN :: ندعوكم إلى القيام بدور رائد في وضع قواعد لمراقبة تدفقات الأموال الخارجية تتفق عليها الأطراف وتكون ملزمة.
    (p) Promoting access to, and transfer of, technologies and technical cooperation to implement the objectives of this Agreement, including on concessional and preferential terms and conditions, as mutually agreed; UN (ع) تعزيز الوصول إلى التكنولوجيات ونقلها وتشجيع التعاون التقني من أجل تنفيذ أهداف هذا الاتفاق، وذلك بطرق منها الأحكام والشروط التساهلية والتفضيلية، حسبما يُتفق عليه بصورة متبادلة ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more