"need to make" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى بذل
        
    • ضرورة جعل
        
    • ضرورة إحراز
        
    • ضرورة بذل
        
    • بحاجة لجعل
        
    • الحاجة إلى جعل
        
    • بضرورة جعل
        
    • الحاجة إلى إحراز
        
    • بضرورة بذل
        
    • يجب أن نجعل
        
    • ضرورة الاستفادة
        
    • بحاجة إلى بذل
        
    • بحاجة إلى إجراء
        
    • لضرورة جعل
        
    • بضرورة إحراز
        
    Considering the need to make all necessary efforts to achieve the goals set out in the Harare Declaration, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان هراري،
    We agree on the need to make certain procedures more flexible in order to help revitalize the Conference. UN إننا نتفق معكم، سيدي الرئيس، على ضرورة جعل بعض الإجراءات أكثر مرونة للمساعدة على تنشيط المؤتمر.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    This shows the need to make real efforts towards greater transparency. UN وهذا يبين ضرورة بذل جهود حقيقية نحو المزيد من الشفافية.
    Oh, I would, but we need to make a push on the air force project. Open Subtitles أوه، وأود، ولكن نحن بحاجة لجعل دفعة على مشروع سلاح الجو.
    The Council is fairly sure that such improvements will not obviate the need to make the ad litem positions permanent. UN والمجلس على يقين أن هذه التحسينات لن تغني عن الحاجة إلى جعل الوظائف المخصصة وظائف دائمة.
    Recognizing the need to make special efforts to protect those groups in society that are particularly vulnerable to risks from hazardous chemicals or are highly exposed to them, UN وإذ يدرك الحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك الفئات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة للمخاطر بسبب المواد الكيميائية الخطرة أو التي يتعرضون لها بشدة،
    The need to make significant efforts to enhance the Organization's effectiveness is not in doubt. UN ولا شك في الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لتعزيز فعالية المنظمة.
    Those experiences demonstrated the need to make greater efforts to prevent natural disasters. UN وتثبت هذه التجارب الحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية.
    There is also consensus on the need to make the working methods of the Security Council more transparent. UN وثمة توافق في الآراء أيضا على ضرورة جعل أساليب عمل مجلس الأمن أكثر شفافية.
    He underscored the need to make research more participatory and involve farmers, the ultimate beneficiaries and users of new technologies and plant varieties, in defining research priorities. UN وشدد على ضرورة جعل البحوث أكثر تشاركية وعلى ضرورة إشراك المزارعين فيها، باعتبارهم المستفيدين والمستخدمين النهائيين للتكنولوجيات الجديدة وأصناف النباتات، في تحديد أولويات البحث.
    It is gratifying to note that the Brahimi report puts emphasis on the need to make peacekeepers and peace-builders inseparable partners. UN ومن دواعي سعادتنا أن نلاحظ أن تقرير الإبراهيمي يشدد على ضرورة جعل حفظة السلام وبناة السلام شركاء لا انفصام بينهما.
    The need to make progress along the road towards a world free of nuclear weapons has quite rightly dominated much of our discussion in recent weeks. UN لقد هيمنت ضرورة إحراز التقدم في سبيل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، بصورة صائبة، على قدر كبير من مناقشتنا في الأسابيع الأخيرة.
    We also reaffirm the need to make progress on the implementation of the WTO work programme on small economies, mandated in the Doha Ministerial Declaration (A/C.2/56/7). UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري.
    That implies the need to make more targeted and sustained efforts in reaching the population groups most at risk. UN وهذا يقتضي ضرورة بذل المزيد من الجهود الموجهة والمستدامة في الوصول إلى أشد فئات السكان عرضة للخطر.
    UNIFIL reiterated to the Lebanese Armed Forces the need to make every effort to prevent such firing of weapons in future. UN وكررت القوة التأكيد للجيش اللبناني على ضرورة بذل جميع الجهود لمنع حدوث إطلاق نار كهذا في المستقبل.
    No one's saying it's gonna be easy, but we need to make the people listen to reason. Open Subtitles لا أحد يقول أن هذا سيكون سهلاً ولكن نحن بحاجة لجعل الناس يستمعون إلي صوت العقل
    No other aspect of reform of the United Nations merits as close attention as the need to make the Security Council more democratic, transparent and accountable. UN وما من جانب آخر من جوانب إصلاح الأمم المتحدة يستحق العناية الدقيقة مثل الحاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية، وشفافية وخضوعا للمساءلة.
    The need to make governance systems more sound, accountable and transparent was recognized. UN وسُلم بضرورة جعل نظم الحكم على قدر أكبر من السلامة والمساءلة والشفافية.
    That applies in particular to the need to make progress, including on non-strategic nuclear weapons. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على الحاجة إلى إحراز تقدم في مجالات من بينها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    It also notes the increasing awareness by Mediterranean countries of the need to make further efforts to promote cooperation among them at all levels. UN كما ينوه بالوعي المتنامي لدول منطقة البحر الأبيض المتوسط بضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون بينها على شتى الصعد.
    We need to make an example out of that glorified security guard. Open Subtitles يجب أن نجعل من رجل الأمن هذا أمثولةً للآخرين.
    She stressed the need to make use of temporary special measures to promote substantive equality for women. UN وشددت على ضرورة الاستفادة من التدابير الاستثنائية المؤقتة في تعزيز المساواة للمرأة بصورة أساسية.
    Now, look, we need to make more torches now before they come back. Open Subtitles الآن، انظر، نحن بحاجة إلى بذل المزيد من المشاعل الآن قبل أن أعود.
    I still need to make some programming changes. Open Subtitles ما زلت بحاجة إلى إجراء بعض التغييرات البرمجية
    At the same time, these differences should be developed and integrated in the light of the need to make the responses to such acts more effective and to prevent abuse. UN وينبغي في الوقت نفسه تطوير هذه الاختلافات وإدماجها مراعاة لضرورة جعل ردود الفعل على تلك الأفعال أكثر فعالية من جانب، وضرورة تجنب التجاوزات من جانــب آخر.
    The lost opportunity at the Conference should serve as a wake-up call to the international community, in particular, regarding the need to make further progress in the Conference on Disarmament. UN ومن الحري للفرصة التي ضاعت بالمؤتمر أن تكون بمثابة نداء من شأنه أن يوقظ المجتمع الدولي، وخاصة فيما يتعلق بضرورة إحراز مزيد من التقدم في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more