"normally" - Translation from English to Arabic

    • عادة
        
    • العادة
        
    • عادةً
        
    • الأحوال العادية
        
    • المعتاد
        
    • وعادة ما
        
    • طبيعي
        
    • بالعادة
        
    • الطبيعي
        
    • بصورة طبيعية
        
    • بصورة عادية
        
    • الظروف العادية
        
    • بطبيعة الحال
        
    • العاده
        
    • عادتاً
        
    Women do not normally have sufficient financial resources readily available for campaigning. UN فالنساء لا تتوفر لديهن عادة الموارد المالية الكافية والمتاحة للحملات الانتخابية.
    Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, a visit would normally require more than two members. UN واستناداً إلى تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، تتطلب الزيارة عادة أكثر من عضوين للقيام بها.
    Parties may not, however, always consider related measures to be cost-effective in the terms normally considered by the Fund. UN بيد أنّ الأطراف قد لا ترى دائماً التدابير ذات الصلة متّسمة بكفاءة التكاليف كما يراها عادة الصندوق.
    The cells were intended normally for two to three persons. UN وتؤوي الزنزانة في العادة من اثنين إلى ثلاثة سجناء.
    normally, but not exclusively, such cost adjustments apply to staff costs. UN وتنطبق تسوية التكلفة هذه، عادةً لا حصرا، على تكاليف الموظفين.
    normally not, but some vacancies require fluency in a second language UN عادة لا، ولكن بعض الوظائف الشاغرة تتطلب إجادة لغة ثانية
    It meets once biennially for five working days, normally at its headquarters. UN وتجتمع مرة كل سنتين لمدة خمسة أيام عمل في مقرها عادة.
    It normally meets annually for a period of five working days. UN وتجتمع اللجنة عادة مرة كل سنة لمدة 5 أيام عمل.
    Connections between relevant agencies are generally weak or absent, while integrating data is not normally a major objective of the agencies. UN فالاتصالات بين الوكالات المعنية ضعيفة أو منعدمة عموما، في حين أن تكامل البيانات ليس عادة من الأهداف الرئيسية للوكالات.
    Legislation is normally required to implement the settlement fully. UN ويلزم عادة صدور تشريع لتنفيذ التسوية تنفيذاً كاملاً.
    The ratifiers shall normally vote by show of hands or by standing, but any ratifier may request a roll call. UN تُصوِّت الدول المصدِّقة عادة برفع الأيدي أو بالوقوف، ولكن يجوز لأي دولة مصدِّقة أن تطلب التصويت بنداء الأسماء.
    Not being banks, they normally are not permitted to accept deposits from the public, which can restrict the loan capital available to them. UN فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها.
    She pointed out that it was precisely such findings that an applicant would normally seek to challenge. UN وأشارت إلى أن هذه الوقائع تحديدا، هي التي يسعى مقدم الطلب عادة إلى الطعن فيها.
    It normally meets annually for a period of five working days. UN وتجتمع اللجنة عادة مرة كل سنة لمدة 5 أيام عمل.
    The trial took place two days after his arrest and on a Sunday, when courts are normally closed other than for exceptional cases. UN وجرت المحاكمة في يوم الأحد بعد مرور يومين على اعتقاله، وهو يوم تكون فيه المحاكم عادة مغلقة إلا في حالات استثنائية.
    The sex of the representative, then, is not normally considered. UN وعندها، عادة ما لا يؤخذ جنس الممثل في الاعتبار.
    Response rates are normally lower for this kind of survey UN معدل الرد على مثل هذه الاستقصاءات منخفض في العادة
    normally, it happens on Fridays and on days of particular religious celebrations or occasions and the mosques are surrounded. UN ويحدث ذلك في العادة أيام الجمعة وأيام الاحتفالات أو المناسبات الدينية الخاصة وتكون المساجد دائما محاطة بالجنود.
    There are annual workshops for section chiefs from all missions, at which new ideas and lessons learned are normally shared. UN تُعقَد حلقات عمل سنوية لفائدة رؤساء الأقسام من جميع البعثات، يجري فيها عادةً تبادل الأفكار الجديدة والدروس المستفادة.
    Sessions of the Committee shall normally be held at the Headquarters or the other offices of the United Nations. UN تعقد دورات اللجنة في الأحوال العادية في مقر الأمم المتحدة أو في المكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Administrative reviews are normally prepared by the Administrative Review Unit in the Office of Human Resources Management. UN وتتولى في المعتاد وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية في مكتب إدارة الموارد البشرية إعداد الاستعراضات اﻹدارية.
    Members of the organization normally join one of its regional branches. UN وعادة ما ينضم أعضاء الرابطة إلى واحد من فروعها الإقليمية.
    These children were not gaining an education, skills, or any knowledge that they would normally acquire by staying with their families. UN فهؤلاء اﻷطفال لا يكتسبون أي تعليم أو مهارات أو معرفة كانوا سيكتسبونها بشكل طبيعي لو أنهم بقوا مع أسرهم.
    Sorry, it's just people normally lie here and just... lie. Open Subtitles آسفة، أنه فقط الناس بالعادة تستلقي هنا وتبدأ بالكذب.
    normally, the fourth lowest bidder, who was found to be technically and operationally compliant, should have been awarded the contract. UN وكان من الطبيعي أن يرسو العطاء على رابع مقدمي العروض حيث اتضح أن عرضه مطابق للمواصفات التقنية والتشغيلية.
    The cash shortage in Gaza was a crucial impediment to recovery and the banking system must be able to operate normally. UN والعجز النقدي في غزة يشكل عقبة كبيرة أمام عملية الإنعاش، كما أن النظام المصرفي بحاجة إلى العمل بصورة طبيعية.
    We got a tour. Only, like, celebrities or whatever get it normally. Open Subtitles تلقينا جولة , فقط مثل المشاهير الذين يحصلون عليها بصورة عادية
    Private actions, therefore, could normally not constitute a violation of a provision of a Convention. UN ومن ثم، يمكن ألا تشكل أعمال اﻷفراد في الظروف العادية انتهاكا ﻷحد أحكام الاتفاقية.
    Such measures could include denial of entry, which, unlike a travel ban, was normally within the jurisdiction of States. UN وقد تشمل هذه العقوبات المنع من الدخول، الذي يندرج بطبيعة الحال ضمن اختصاص الدول، بخلاف حظر السفر.
    I'm not normally scared I dreamt I was dead last night. Open Subtitles انا في العاده لا اخاف اليله الماضيه حلمت اني ميت
    Guys that are blind don't normally go scooting out to steal letters. Open Subtitles الرجال الذين فقدوا البصر يمكنهم عادتاً الهروب سريعاً بعد سَرِقَة الرسائلِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more