A few States parties had not addressed the matter. | UN | وثمَّة دول أطراف قليلة لم تعالج هذه المسألة. |
We must also recognize that climate change poses many threats -- security threats -- that are not addressed under the UNFCCC process. | UN | ويجب أن ندرك أيضاً أن تغير المناخ يشكل تهديدات عديدة - تهديدات أمنية - لم تعالج في إطار تلك العملية. |
A question, not addressed in the Questionnaire, is whether implementing legislation provided for a time limit for invoking an arbitration agreement. | UN | وثمة سؤال لم يعالج في الاستبيان، وهو ما إن كان التشريع التنفيذي ينص على حد زمني للاستظهار باتفاق التحكيم. |
Where the Panel encountered new issues not addressed in prior " E4 " reports, the Panel developed methodologies for verifying and valuing the losses. | UN | 23- وفي الحالات التي واجه فيها الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة المتعلقة بالفئة " هاء-4 " ، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتحديد قيمتها. |
Efforts to prevent conflicts were meaningless if the economic roots of those conflicts were not addressed. | UN | الجهود المبذولة لمنع الصراعات ليس لها مغزى ما لم تعالَج الجذور الاقتصادية لهذه الصراعات. |
Moreover, they mention that a number of critical gaps were not addressed by UNCTAD. | UN | وذكروا علاوة على ذلك أن عدداً من الثغرات الخطيرة لم تُعالج من قبل الأونكتاد. |
50. The Millennium Development Goals could not be achieved if the needs of disabled people were not addressed. | UN | 50 - واستطردت قائلة إنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تعالج احتياجات المعوقين. |
It was recalled that the point of material change in a procurement contract was not addressed in the deliberations and was open for further deliberations. | UN | وأشير إلى أن نقطة التغيير الجوهري في عقد الاشتراء لم تعالج في المداولات وأنها مفتوحة لمزيد من المداولة. |
If these deficiencies are not addressed in a timely manner, they will continue to have an adverse impact on the ability of missions to effectively manage assets under their control. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
This allegation may or may not be true, but the State party has not addressed the matter on the facts. | UN | قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع. |
This allegation may or may not be true, but the State party has not addressed the matter on the facts. | UN | قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع. |
If not addressed properly, the multiple economic crises could lead to a human crisis. | UN | وما لم تعالج معالجة سليمة، ستؤدي الأزمات الاقتصادية المتعددة إلى أزمة بشرية. |
The Committee is concerned that the Secretary-General has not addressed this issue. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأمين العام لم يعالج هذه المسألة. |
Such extreme situations posed a problem that was not addressed by circumstances precluding wrongfulness. | UN | وأثارت هذه الحالات القصوى مشكلاً لم يعالج في إطار الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Where the Panel encountered new issues not addressed in prior " E4 " reports or the Special Overlap Report, the Panel developed methodologies for verifying and valuing the losses. | UN | 28- وعندما واجه الفريق قضايا جديدة لم تناقش في التقارير السابقة عن مطالبات الفئة " هاء-4 " أو التقرير الخاص عن التداخل، وضع منهجيات للتحقق من الخسائر وتقييمها. |
If not addressed effectively, workplace conflicts can be detrimental to the achievement of strategic organizational objectives. | UN | والنزاعات، إذا لم تعالَج بفعالية، يمكن أن تصبح عائقا يحول دون تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة. |
In addition, efforts to prevent conflicts were meaningless if the economic roots of conflicts were not addressed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات. |
The situation can however, change if the issue of non communicable diseases is not addressed in a timely manner. | UN | لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير، إذا لم يتم التصدي لمسألة الأمراض غير المعدية في الوقت المناسب. |
It should be noted that partial submissions were not addressed explicitly by the negotiators of the Convention, nor were they prohibited. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها. |
All interlocutors saw a significant threat to the Darfur Peace Agreement if the problem was not addressed. | UN | واعتبر جميع المحاورين أن اتفاق دارفور للسلام معرض لخطر كبير في حال عدم معالجة المشكلة. |
He warns that, if these shortcomings are not addressed now, they will become increasingly entrenched in areas such as accountability for human rights violations; the rights of ethnic and religious minorities; the rights to peaceful assembly and association; the representation of women in decision-making positions; land rights; and human rights and development. | UN | ويحذر من أن أوجه القصور هذه، إذا لم تتم معالجتها الآن، ستترسخ على نحو متزايد في مجالات من قبيل المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان؛ وحقوق الأقليات العرقية والدينية؛ والحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات؛ وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار؛ والحقوق في الأراضي؛ وحقوق الإنسان والتنمية. |
It also notes that the State party's authorities have not addressed the cause for such injuries. | UN | كما تلاحظ أن سلطات الدولة الطرف لم تتناول سبب هذه الإصابات. |
Some highlights of the concerned activities not addressed in previous sections are described below. | UN | ويرد أدناه وصف للملامح البارزة لبعض اﻷنشطة المعنية التي لم يتم تناولها في الفروع السابقة. |
This can have serious consequences for the individual child, and leave him or her vulnerable to human rights violations for many years if not addressed. | UN | وقد تترتب على ذلك عواقب وخيمة على الطفل كفرد، وتجعله عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان لسنوات عديدة إن لم يُعالج هذا الأمر. |
127. According to the United Nations Procurement Manual, section 9.5.2 (1), exigency is defined as " an exceptional compelling and emergent need, not resulting from poor planning or management or from concerns over the availability of funds, that will lead to serious damage, loss or injury to property or persons if not addressed immediately " . | UN | 127 - ووفقا للمادة 9-5-2 من دليل مشتريات الأمم المتحدة، تُعرّف الحاجة الماسة بأنها " حاجة استثنائية عاجلة وملحة، وليست ناتجة عن سوء تخطيط أو إدارة أو عن القلق إزاء مدى توافر الأموال، يؤدي عدم معالجتها على الفور إلى تعريض الممتلكات أو الأشخاص لأضرار أو خسائر أو إصابات بالغة " . |
The author further deplores that the State party has not addressed the allegations on his own ill-treatment in 2004. | UN | ويأسف صاحب البلاغ كذلك لأن الدولة الطرف لم تتطرق إلى ادعاءات إساءة معاملته شخصياً في عام 2004. |
If that failure was not addressed, it would be impossible to achieve the new development goals currently being crafted. | UN | وإذا لم تتم معالجة هذا الفشل، فسيكون من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي يجرى وضعها حاليا. |