"not prohibited by" - Translation from English to Arabic

    • لا يحظرها
        
    • لا تحظرها
        
    • لا يحظره
        
    • غير محظورة بموجب
        
    • لا تحظره
        
    • لا يمنعها
        
    • لا تحظر
        
    • غير محظور بموجب
        
    • التي يحظرها
        
    • ليست محظورة بموجب
        
    • ولا تحظره
        
    • لا تمنعه
        
    As such, all activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm would be covered. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    Everyone has the right to protect their rights and freedoms from violations and unlawful encroachments by any means not prohibited by law. UN ويحق لكل فرد أن يستخدم أية وسيلة لا يحظرها القانون من أجل حماية حقوقه وحرياته من الانتهاكات والتعديات غير المشروعة.
    The present draft principles apply to transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law. UN تُطبّق مشاريع المبادئ هذه على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    Everyone has the right freely to receive and disseminate information by any means not prohibited by law. UN ويحق لكل شخص أن يتلقى معلومات وينشرها بحرية بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    For these purposes, the Royal Brunei Armed Forces is using anti-personnel mines that are not prohibited by the Convention. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Associations and unions of employees and employers may uphold their rights and lawful interests by means which are not prohibited by law. UN ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون.
    Report of the Working Group on Sustainable Liability for Injurious Consequence Arising out of Acts not prohibited by International Law. UN تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law (prevention of transboundary damage from hazardous activities) UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    Similarly, the approach taken in article 1 of stating only that the draft articles applied to activities not prohibited by international law, without listing them in detail, was also highly appropriate and reflected the approach taken in domestic law. UN وبالمثل فإن النهج المتبع في المادة ١ التي لا تذكر سوى أن مشاريع المواد تنطبق على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، دون إدراجها بالتفصيل، هو أيضا ملائم جدا ويعكس النهج المتبع في القانون الوطني.
    ACTS not prohibited by INTERNATIONAL LAW General commentary UN أفعال لا يحظرها القانون الدولي، منع الضرر العابر
    First, the article deals with activities that are not prohibited by international law and that, normally, are important to the economic development of the State of origin. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    338. However, other delegations favoured the retention of the expression " not prohibited by international law " in consideration of the wide range of implications involved. UN 338 - إلا أن وفودا أخرى فضلت الإبقاء على عبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " لما تنطوي عليه من آثار واسعة.
    International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law (prevention of transboundary damage from hazardous activities) UN المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي
    There was no consensus on the issue of capital punishment, which was not prohibited by the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وإنه لا يوجد توافق آراء بشأن مسألة عقوبة الإعدام، التي لا يحظرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    That was a rational approach, since the principles dealt exclusively with activities not prohibited by international law. UN وكان هذا النهج عقلانياً، لأن المبادئ تعالج حصرياً الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    The present draft principles apply to transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    The present draft principles apply to transboundary damage caused by hazardous activities not prohibited by international law. UN ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
    Report on liability for acts not prohibited by international law UN تقرير عن المسؤولية عن الأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي
    It was suggested that the question of their liability for acts not prohibited by international law should be considered alongside their responsibility for internationally wrongful acts under general international law. UN واقترح أن ينظر في موضوع مسؤولية هذه المنظمات بالنسبة للأعمال التي لا يحظرها القانون الدولي إلى جانب مسؤولياتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا بموجب القانون الدولي العام.
    Let me also reiterate that the use of chemical agents not prohibited by the CWC must not undermine the norms set by the Convention. UN واسمحوا لي أيضا أن أكرر أن استخدام العناصر الكيميائية التي لا تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية يجب ألا يقوض القواعد التي وضعتها الاتفاقية.
    At present, a State may use in self-defence any weapon that is not prohibited by international law. UN وفي الوقت الحاضر، يجوز للدولة أن تستعمل في الدفاع عن نفسها أي سلاح لا يحظره القانون الدولي.
    Citizens of the Republic of Lithuania possess the right to freely choose their work or be engaged in other activities which are not prohibited by the legislation. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    It decided that the transfer of sovereign powers to international organizations was not prohibited by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وقضت بأن نقل السلطات السيادية إلى المنظمات الدولية لا تحظره الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    32. Citizens of Ukraine are free to choose types of work not prohibited by law (including those not involving paid work) and also an occupation and a place of work in accordance with their capabilities. UN ٢٣- ومواطنو أوكرانيا أحرار في اختيار أنواع العمل التي لا يمنعها القانون )بما في ذلك اﻷنواع التي تنطوي على عمل مدفوع اﻷجر( وكذلك المهنة ومكان العمل وفقا لقدراتهم.
    It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظاً إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، شريطة ألا يكون هذا التحفظ متعارضاً مع غاية المعاهدة وغرضها.
    As for the correlation between the rights of asylum and extradition and the claim of political grounds which the applicant could invoke to obtain political refugee status in order to avoid extradition, it should be specified that extradition of a political refugee to a third country is not prohibited by the Geneva Convention of 1951. UN وفيما يتعلق بالترابط بين مواضيع قانون اللجوء والتسليم وبين القول بأن هناك دوافع سياسية يمكن أن يشير إليها مقدم طلب اللجوء للحصول على صفة اللاجئ السياسي، ويمكن أن تحول دون تسليمه، ينبغي الإشارة إلى أن تسليم اللاجئ السياسي إلى بلد ثالث غير محظور بموجب أحكام اتفاقية جنيف لعام 1951.
    The Committee underlines the importance of the inclusion of grounds such as colour, national origin and descent which are currently not prohibited by the State party's Constitution. UN وتشدد اللجنة على أهمية تضمين أسباب التمييز، من قبيل اللون والأصل القومي والنَسب، التي يحظرها حالياً دستور الدولة الطرف.
    26. The scope of application of the draft, as defined in article 1, was limited to activities not prohibited by international law which involved a risk of causing significant transboundary harm. UN ٢٦ - ونطاق تطبيق المشروع، كما هو محدد في المادة ١ يقتصر على أنشطة ليست محظورة بموجب القانون الدولي، وتشمل مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود.
    The claim that the culture or belief system that prevails among a national or ethnic group inhibits their chances of achieving a particular goal is not outside the scope of reasoned discourse, and it is not prohibited by the Convention. UN فالقول إن الثقافة أو النظام العقائدي السائدين لدى مجموعة قومية أو وطنية يحولان دون بلوغ هدف معين قول لا يخرج عن نطاق الخطاب المعقول ولا تحظره الاتفاقية.
    (b) Personal freedom of religion and belief for the Kingdom's non-Saudi residents is not prohibited by the Kingdom's laws and no one has the right to interfere in their individual religious observances or compel them to renounce their beliefs; UN أن حرية الاعتقاد والتدين الشخصي بالنسبة للمقيمين في المملكة من غير مواطنيها أمر لا تمنعه أنظمة المملكة , وليس لأحد أن يتدخل في شؤون عبادتهم الفردية , أو يجبرهم على التخلي عن معتقداتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more