"notably in the" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما في
        
    • ولا سيما في
        
    • ولاسيما في
        
    • لاسيما في مجال
        
    • وخاصة في
        
    • وبخاصة في قطاع
        
    • خصوصا في
        
    • وأهمها في
        
    • سيما في السلطة
        
    • وبخاصة في ميدان
        
    Presentations were made on advances in the region in the use of space technologies, notably in the sector of forestry. UN وقُدِّمت عروض إيضاحية لما أُحرز في المنطقة من تقدُّم في استخدام تكنولوجيات الفضاء، لا سيما في قطاع الحراجة.
    His delegation was pleased with the growing role of international institutions in ensuring that States upheld the rule of law, notably in the field of human rights and humanitarian law, and in combating impunity. UN وأعرب عن سعادة وفده بالدور المتنامي للمؤسسات الدولية في ضمان أن تدعم الدول سيادة القانون، لا سيما في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    Moreover, the Committee had addressed it, notably in the Faurisson v. France case, which was one of the Committee's most widely discussed pieces of jurisprudence. UN وأضاف أن اللجنة كانت بحثتها، لا سيما في سياق قضية فوريسون ضد فرنسا التي كانت إحدى أكثر الاجتهادات خضوعاً للبحث.
    In fact, Mexican companies began to invest in the United States, most notably in the cement and glass industries. UN والواقع هو أن الشركات المكسيكية قد بدأت تستثمر في الولايات المتحدة ولا سيما في صناعتي اﻷسمنت والزجاج.
    They said it was important for Mauritania to be recognized - notably in the Constitution - as an Arab-African country. UN وشددت هذه السلطات على أهمية الاعتراف بموريتانيا كبلد عربي أفريقي، لا سيما في إطار الدستور.
    3. Concrete proposals for support measures for capacity-building by Convention institutions and subsidiary bodies, notably in the field of assessment UN 3- اقتراحات ملموسة لدعم تدابير بناء القدرات التي تتخذها مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية، لا سيما في مجال التقييم
    India has been successful in the production of IT services, most notably in the creation of a software export industry. UN وقد وُفقت الهند في إنتاج خدمات تكنولوجيا المعلومات، لا سيما في إيجاد صناعة لتصدير البرمجيات.
    Where necessary, commercial arrangements have been put in place to provide ongoing capability, notably in the areas of communications and transport. UN وقد أعدت ترتيبات أمنية، حيثما يكون ذلك ضروريا، لاستمرار توافر القدرة اللازمة، لا سيما في مجالى الاتصالات والنقل.
    This is all the more problematic as system-wide challenges are numerous, notably in the financial area. UN ومما يزيد الأمر تعقيدا أن التحديات على نطاق المنظومة عديدة، لا سيما في المجال المالي.
    With the rapidly changing social environment, even this safety net is fraying, most notably in the urban centres. UN ومع تغير البيئة الاجتماعية على نحو سريع، فإنه يحدث ضعف ما حتى في شبكة الأمان هذه، لا سيما في المراكز الحضرية.
    Another delegation recommended that more attention should be given to regional bodies, notably in the context of new initiatives in Africa. UN وأوصى وفد آخر بزيادة الاهتمام بالهيئات الإقليمية، لا سيما في سياق المبادرات الجديدة التي اتخذت في أفريقيا.
    Regional programmes provided value-added contributions to provincial and municipal governance, notably in the Asia and Pacific region. UN وقدمت البرامج الإقليمية إسهامات ذات قيمة مضافة إلى الحكم الإقليمي والبلدي لا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    The Transitional Government has also taken steps to improve prison conditions, in part by setting up rehabilitation programmes in several prisons, notably in the provinces of Rutana, Bururi and Ruyigi. UN كما اتخذت الحكومة الانتقالية تدابير لتحسين ظروف الحبس، تبلورت بصفة خاصة في صورة برامج لإعادة الإدماج في العديد من السجون، لا سيما في مقاطعات روتانا وبوروري وروييجي.
    At the same time, that period also witnessed intensified fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo, notably in the Ituri district. UN وقد شهدت هذه الفترة أيضا قتالا مكثَّفا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في مقاطعة إيتوري.
    In some sectors of industry, notably in the building sector, however, employees receive holiday vouchers. UN غير أنهم يحصلون في بعض القطاعات الصناعية، لا سيما في قطاع البناء، على قسائم الإجازات.
    The size of these markets has also grown substantially because of large privatization activities, most notably in the telecommunication sector. UN كما أن حجم هذه الأسواق ازداد ازديادا كبيرا بسبب أنشطة الخصخصة الواسعة النطاق ولا سيما في قطاع الاتصالات.
    In Cartagena, under the wise and able leadership of Ambassador Susan Eckey of Norway, we adopted an important five-year action plan, which must be consistently implemented, notably in the field of mine victim assistance. UN في كارتاخينا، وفي ظل القيادة الحكيمة والمقتدرة للسفيرة سوزان إيكي ممثلة النرويج، اعتمدنا خطة عمل هامة مدتها خمس سنوات، ويجب أن ننفذها باتساق، ولا سيما في مجال مساعدة ضحايا الألغام.
    Growth, fueled in large measure by appropriate policy reforms, favourable primary product prices and a marked improvement in peace and security, notably in the west and south central regions remains strong. UN وما زال معدل النمو قوياً بفضل إصلاح السياسات الملائمة إلى حد كبير، أسعار المنتجات الأولية المواتية والتحسن الملحوظ في أوضاع السلم والأمن، ولاسيما في مناطق غرب وجنوب وسط الإقليم.
    Noting that certain advances, notably in the biomedical and life sciences as well as in information technology, may have potentially adverse consequences for the integrity, dignity and human rights of the individual, UN وإذ تلاحظ أن بعض أوجه التقدم، لاسيما في مجال العلوم البيولوجية الطبية وعلوم الحياة وفي مجال نظم المعلومات، يمكن أن تترتب عليها نتائج وخيمة بالنسبة لسلامة الفرد وكرامته وممارسته لحقوقه،
    This is largely the result of the all-encompassing government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and of social networks which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، وإلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    Declining educational performance among refugees in some UNRWA schools in 2007, notably in the Gaza Strip, provided alarming evidence of the results of, inter alia, chronic underfunding of the Agency's core services. UN وكان تدنى الأداء التعليمي لدى اللاجئين في بعض مدارس الأونروا عام 2007، وبخاصة في قطاع غزة، نذيرا بالعواقب التي تنجم عن جملة أمور من بينها النقص المزمن في تمويل الخدمات الرئيسية للوكالة.
    As a result, good progress had been achieved, notably in the following areas: UN ونتيجة لذلك ، تحقق تقدم حسن ، خصوصا في المجالات التالية :
    My delegation also commends the progress made in improving the Government delivery system, notably in the economic development, education, health and rural development sectors. UN ويثني وفدي أيضا على التقدم المحرز في تحسين نظم تقديم الخدمات الحكومية، وأهمها في قطاعات التنمية الاقتصادية والتعليم والصحة والتنمية الريفية.
    While acknowledging measures such the National Plan for the Promotion of Gender Equality in Society, which covers the period 2006-2009, and the Law on Equal Chances for Women and Men, it is also concerned that the representation of women in senior positions in both the public and private sectors, most notably in the judiciary, in elected bodies and in academic institutions, remains low. (arts. 3 and 25) UN ومع أن اللجنة تسلّم بتدابير اتخذتها الدولة الطرف مثل الخطة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع، والتي تشمل فترة السنوات 2006-2009، وقانون تكافؤ فرص المرأة والرجل، فإنها تشعر بالقلق أيضاً حيال استمرار تدني تمثيل المرأة في المناصب العليا في كل من القطاعين العام والخاص، ولا سيما في السلطة القضائية وفي الهيئات المنتخبة والمؤسسات الأكاديمية. (المادتان 3 و25 من العهد)
    Much remains to be done, notably in the field of human rights and management of natural resources. UN ما زال هناك الكثير من العمل، وبخاصة في ميدان حقوق الإنسان وإدارة الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more