The Framework must now be swiftly implemented on the ground. | UN | ولا بد الآن من تنفيذ الإطار على الأرض سريعاً. |
The final hurdles must now be overcome so that the new system could be implemented in 2009. | UN | وينبغي تذليل آخر العقبات القائمة حتى الآن لكي يبدأ العمل بالنظام الجديد في عام 2009. |
Evidence can now be given at a pre-trial hearing or be video-taped. | UN | ويمكن الآن الإدلاء بالشهادة في جلسة تسبق المحاكمة أو تسجيلها بالفيديو. |
The immediate transfer of CPF monies to the ex-spouse's CPF account can now be done. | UN | ويمكن الآن القيام بالتحويل الفوري للنقود المحتسبة في صندوق الادخار المركزي إلى حساب الزوجة السابقة. |
The focus must now be on ending the stalemate and reviving direct negotiations between Israel and Palestine. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الآن على إنهاء حالة الجمود، وإحياء المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين. |
The case must now be judged on the merits. | UN | ينبغي الآن النظر في القضية من حيث الموضوع. |
In order to accelerate progress and mitigate the effects of the delay, Umoja will now be deployed in phases. | UN | ومن أجل دفع عجلة التقدم وتخفيف الآثار المترتبة على التأخير، سيجري الآن تشغيل نظام أوموجا على مراحل. |
These functions have become an integral part of peacekeeping operations, and can now be considered of a continuous nature. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طبيعة مستمرة. |
The preparations for the Conference should now be launched. | UN | وقال إنه ينبغي الآن الشروع في التحضير للمؤتمر. |
This commitment must now be translated into effective action. | UN | ويتعين الآن ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات فعلية. |
Perhaps, he said, the demilitarization of the city, which was high on the Council's agenda, could now be achieved. | UN | وقال إن تجريد المدينة من السلاح، وهو موضوع يحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس، ربما أمكن تحقيقه الآن. |
We will now be able to give clean water to more people than we could have done in the past. | UN | ونستطيع الآن توفير مياه نظيفة لعدد من الناس أكبر من العدد الذي كنا نوفر له المياه في الماضي. |
Necessary adjustments will now be made by UNIDO in 2002. | UN | وستقوم اليونيدو الآن بإجراء التصحيحات اللازمة في عام 2002. |
Measures must now be taken to rectify that situation. | UN | ويجب الآن اتخاذ التدابير اللازمة لتصويب هذا الوضع. |
Understanding the reasons for this may lead to a better understanding of how trade facilitation, as a systemic exercise, should now be approached. | UN | وقد تقود معرفة الأسباب الكامنة وراء ذلك إلى فهم أفضل للكيفية التي ينبغي التعامل بها الآن مع تيسير التجارة كممارسة عامة. |
The focus should now be on bridging the gap between those guidelines and military doctrine and practice. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز الآن على سد الفجوة بين هذه المبادئ التوجيهية والمبادئ والممارسة العسكرية. |
The EC's own ongoing domestic process of CAP reform would now be consolidated into an international framework. | UN | وأوضح أن العملية الداخلية الجارية ضمن الجماعة الأوروبية لإصلاح السياسة الزراعية المشتركة ستُدمج الآن في إطار دولي. |
The time has come, however, to exert real effort to harvest what can now be harvested in that regard. | UN | ولكن الوقت قد حان لبذل جهد حقيقي من أجل حصد ما يمكن حصده في هذا الشأن الآن. |
now be a good little sketch bitch and pick up that pad. | Open Subtitles | والآن كن رسام اسكتش صالح و امسك ذلك الجهاز |
Many of the arrangements that are in force have evolved over a long period of time and may now be inappropriate. | UN | فكثير من الترتيبات المعمول بها قد تطــــورت عبر فتـرة طويلة من الوقت وقد تكون اﻵن غير مناسبة. |
(a) Consideration of agenda items 123 (Global health and foreign policy) and 127 (Addressing the socioeconomic needs of individuals, families and societies affected by autism spectrum disorders and other developmental disorders), originally scheduled as a joint debate for Wednesday, 12 December 2012, will now be conducted separately in numerical order of the items. | UN | (أ) بالنسبة إلى البندين 123 (الصحة العالمية والسياسة الخارجية) و 127 (معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو) من جدول الأعمال، اللذين كان من المقرر النظر فيهما معا يوم الأربعاء 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، تقرر النظر فيهما بشكل مستقل وبالترتيب الرقمي. |
The Secretary-General has given us a report filled with ideas and recommendations that must now be translated into actions. | UN | لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال. |
The focus should now be on using these powers effectively. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام اﻵن على استخدام هذه السلطات بشكل فعال. |
And now, be a doll and go pick out a nice bottle of red from the cellar while I draw us an Ayurvedic foaming bath, will you? | Open Subtitles | والآن كوني دمية وإذهبي وأحضري قنينة نبيذ أحمر من القبو بينما أحضر لنا حمام من رغوة الايروفيدا، |
Although the text of the Memorandum was made available informally to the members of the Council prior to the briefing, I should appreciate it if it could now be formally brought to their attention. | UN | ورغم أن نص المذكرة كان متاحا ﻷعضاء المجلس بصورة غير رسمية قبل إدلائي بالبيان، فسيكون من دواعي تقديري أن يجري اﻵن رسميا عرضها عليهم. |
These more traditional tactics can now be supplemented with new tools for misinformation. For close followers of the Syrian conflict, tracking key reporters and opposition representatives on Twitter can be a surreal experience. | News-Commentary | والآن بات من الممكن استكمال هذه التكتيكات التقليدية بأدوات جديدة للتضليل. فبالنسبة لمتابعي الصراع السوري عن كثب، أصبحت محاولة تتبع المراسلين وممثلي المعارضة الرئيسيين على تويتر بمثابة تجربة سريالية. |
63. Mr. PONIKIEWSKI (Poland) said that it was widely perceived, at least for the middle-income countries, that the external debt " crisis " had evolved into a " problem " which could now be brought under control. | UN | ٦٣ - السيد بونكيوفسكي )بولندا(: قال إن المسألة اليوم بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط على اﻷقل، تحولت من " أزمة ديون " الى " مشكلة " يمكن اﻵن التغلب عليها. |