"nurturing" - English Arabic dictionary

    "nurturing" - Translation from English to Arabic

    • تغذية
        
    • تربية
        
    • رعاية
        
    • الرعاية
        
    • التنشئة
        
    • ترعى
        
    • والراعية
        
    • بتنشئة
        
    • توطيدها
        
    • يَربّي
        
    • ورعاية
        
    • تنمية
        
    • التربية
        
    • غنية بما
        
    • مراعية
        
    As is the case in many societies, students and universities in Iran play a leading role in intellectual life and in the nurturing of change. UN ومثلما هو الحال في العديد من المجتمعات، ينهض الطلاب والجامعات في إيران بدور رائد في الحياة الفكرية وفي تغذية التغيير.
    Through the GKP, Malaysia hopes to promote enhanced South-South cooperation as well as North-South cooperation in bridging the global digital divide and in nurturing the global information society. UN ومن خلال تلك الشراكة تأمل ماليزيا أن تعزز التعاون بين الجنوب والجنوب، وكذلك بين الشمال والجنوب، في سد الفجوة الرقمية وفي تغذية المجتمع الإعلامي العالمي.
    Look, um, we are very capable of creating a nurturing, infant-friendly environment. Open Subtitles انظر,امـم,نحن. نحن قادرين على الانجاب تربية ,مناسبة للرضيع البيئة.
    Recognizing that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, UN وإذ تسلم بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تربية الأطفال وحمايتهم وبأن نماء شخصية هؤلاء على نحو تام ومتوازن يتطلب أن يترعرعوا بين أحضان الأسرة وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم،
    Male seahorse's nurturing is one of the wonders of the world. Open Subtitles رعاية ذكر حصان البحر هي واحدة من عجائب الدنيا السبع
    The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution toward building a world of peace. UN يمكن أن تكون الرعاية الرؤومة التي يقدمها والدان محبان لطفلهما من أكثر المساهمات أهمية نحو بناء عالم يسوده السلام.
    In brief, the basic functions of nurturing and caring cannot be adequately performed or taken over by social institutions because the elementary support systems are not present. UN وباختصار، لا يمكن للمؤسسات الاجتماعية أداء الوظائف الأساسية المتمثلة في التنشئة والرعاية أو الاضطلاع بها بشكل كاف وذلك بسبب عدم توافر نظم الدعم البسيطة.
    We are also pleased that the declaration recognizes the importance of the specific historical, sociocultural and economic context of a country in nurturing a culture of peace. UN ويسرنا أيضا أن يعترف اﻹعلان بأهمية السياق التاريخي والاجتماعي الثقافي والاقتصادي المحدد لكل بلد في تغذية ثقافة السلام.
    nurturing a democratic culture in any country takes time and requires an appreciation of the fact that it is an evolutionary process in which ups and downs are to be expected. UN إن تغذية الثقافة الديمقراطية في أي بلد تستغرق وقتا وتتطلب تقييمها بوصفها عملية متطورة يُتوقع فيها الارتفاع والهبوط.
    Continued nurturing and strengthening of these networks hold the greatest potential for ensuring accountability, providing quick and productive access to wide-ranging expertise and broadening constituencies for gender equality. UN وينطوي استمرار تغذية وتعزيز هذه الشبكات على أكبر الإمكانيات لكفالة المساءلة وإتاحة التوصُّل السريع والمنتج إلى الخبرات الواسعة النطاق وتوسيع دوائر مناصرة المساواة بين الجنسين.
    We warmly thank you all for nurturing the infinite hopes of the Cuban people by standing at our side. UN شكرا جزيلا لكم على تغذية آمال الشعب الكوبي غير المحدودة، بوقوفكم إلى جانبنا.
    Families had primary responsibility for nurturing and protecting children in an environment of happiness, love and understanding; any initiatives aimed at protecting children must therefore take a family-centric approach. UN إن الأسر تتحمل المسؤولية الأساسية في تربية وحماية الأطفال في جو من السعادة والمحبة والتفهم؛ ولذلك فإن أي مبادرات تستهدف حماية الطفل يجب أن تتبع نهجاً محوره الأسرة.
    Recognizing that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    Recognizing that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children and that children, for the full and harmonious development of their personality, should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, UN وإذ تسلم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن،
    The Republic of Macedonia is a country that has immense experience in nurturing and affirming dialogue and in advancing dialogue among civilizations. UN وجمهورية مقدونيا بلد يتمتع بخبرة هائلة في رعاية الحوار والتأكيد عليه وفي تعزيز الحوار بين الحضارات.
    However, the impetus behind this is not self-perpetuating and needs constant nurturing. UN ومع ذلك، فإن الزخم وراء هذا لا يولد نفسه بنفسه، بل يحتاج إلى رعاية مستمرة.
    It also needs constant nurturing and should be based on a deep appreciation of the values of each society. UN كما تحتاج إلى رعاية مستمرة وينبغي أن تقوم على الاحترام الكبير لقيم كل مجتمع.
    Palestinian children yearn to play, learn and live with their families in a safe, nurturing and positive environment. UN ويتطلع الأطفال الفلسطينيون إلى اللعب والتعلم والحياة مع أسرهم في بيئة مأمونة وإيجابية تتوفر فيها الرعاية.
    In addition, the predominant religion, culture and traditions of the land require that the family remain a cohesive unit for the development of the children and for their nurturing through proper upbringing. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن العقيدة والثقافة والتقاليد السائدة فيما يتعلق بالبلد تستلزم بقاء اﻷسرة وحدة متماسكة لتنمية قدرات اﻷطفال وتربيتهم من خلال التنشئة السليمة.
    Instead of nurturing her children, she destroyed him. Open Subtitles بدلا من ان ترعى أولادها قامت بتدميره
    One of the documents at the special session, on further initiatives for social development, recognized that stable, supportive and nurturing family relationships, supported by communities and professional services, can provide a vital shield against substance abuse, particularly among minors; UN - إحدى الوثائق المعروضة أثناء الدورة الاستثنائية، والمتعلقة باتخاذ تدابير إضافية من أجل التنمية الاجتماعية، أقرت بأن العلاقات الأسرية المستقرة والداعمة والراعية المدعومة من المجتمعات المحلية والخدمات المهنية، يمكن أن توفر درعا حيويا واقيا من إساءة استعمال العقاقير، وبخاصة في أوساط القصر؛
    Despite challenges and constraints, India's commitment and achievement in nurturing a diverse and multifaceted society is a model. UN وعلى الرغم من التحديات والمعوقات القائمة، فإن التزام الهند بتنشئة مجتمع متنوع متعدد الثقافات والانجاز الذي حققته في هذا المضمار يعدّان نموذجاً يُقتدى به.
    32. There has been a significant step forward in terms of strengthening and institutionalizing the cooperative relationship the United Nations Development Programme (UNDP) had already been nurturing with OSCE at the country level. UN 32 - تـم قطع خطوات مهمة إلى الأمام في ما يخص تعزيز العلاقة التعاونية التي دأب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توطيدها مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على المستوى القطري، وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    And I don't appreciate the implication that I am not a good wife and mother and not nurturing. Open Subtitles وأنا لا أُقدّرُ النتيجة لَستُ a زوجة وأمّ جيدة ولا يَربّي.
    We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. UN ونحث المجلس على مواصلة تلك التدابير الرامية إلى تحسين ورعاية وتعزيز علاقاته بأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Continued commitment is vital in nurturing the development of the Marshallese people so that they can become self-reliant. UN فالالتزام المستمر أمر حيوي في تطوير تنمية شعب جزر مارشال حتى يصبح بإمكانه الاعتماد على نفسه.
    All children deserve to live in nurturing homes and communities and to realize their own unique promise. UN وكل الأطفال يستحقون أن يعيشوا في بيوت ومجتمعات ذات قدرة على التربية الحسنة وأن يدركوا وعدهم الفريد هم أنفسهم.
    If its habitat is not sufficiently favorable or nurturing... Open Subtitles إذا كانت بيئتها ليست مناسبة أو غنية بما فيه الكفاية
    All of the bodies were disposed of in a nurturing way, but you're right. Open Subtitles كل الجثث تم التخلص منها بطريقة مراعية لكنك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more