"of amending" - Translation from English to Arabic

    • يتمثل في تعديل
        
    • من تعديل
        
    • في تعديل قوانين
        
    • والمتمثل في تعديل
        
    • بغرض تعديل قوانين
        
    • تعديل القوانين ذات
        
    Why had the Government appealed against the decision instead of amending the law to bring it into line with the Convention and the Covenant? UN وتساءلت المتحدثة بالتالي عن الأسباب التي دعت الحكومة إلى استئناف القرار بدلاً من تعديل القانون كي يصبح متمشياً مع الاتفاقية والعهد.
    For its part, the Royal Thai Government is now in the final stage of amending and enacting domestic laws and regulations in order to ratify the Treaty. UN والحكومة التايلندية الملكية، من جانبها، قد دخلت الآن في المرحلة النهائية من تعديل وسن قوانين وقواعد محلية للتصديق على المعاهدة.
    15. Notes that some Non-Self-Governing Territories have expressed concern at the procedure followed by one administering Power, contrary to the wishes of the Territories themselves, namely, of amending or enacting legislation for the Territories through Orders in Council, in order to apply to the Territories the international treaty obligations of the administering Power; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها للأقاليم بموجب أوامر مجلسية، بحيث تطبق هذه الدولة التزاماتها النابعة من معاهدات دولية على الأقاليم؛
    In my view, resolution 50/52 did have clear Charter amendment “implications”, but correctly deferred the application of Article 108 to the next stage of amending the Charter in concreto. UN وأنا أرى أن القرار ٥٠/٥٢ كانت له " آثار " واضحة مترتبة على تعديل الميثاق، ولكنه أجل بحق تطبيق المادة ١٠٨ إلى المرحلة التالية من تعديل الميثاق من حيث ماهيته.
    The objective of amending the 1992 Constitution is to ensure both political and economic reforms, aligning them with the new circumstances and democratic developments, to continue to prioritize human development, which better reflects the policy to promote human rights and better guarantee the rights and the delivery of citizens' obligations. UN والهدف من تعديل دستور عام 1992 هو ضمان إجراء إصلاح سياسي واقتصادي، ومواءمته مع الظروف المستجدة والتطورات الديمقراطية، والاستمرار في إعطاء الأولوية للتنمية البشرية، وهو ما يجسد أكثر سياسة تعزيز حقوق الإنسان ويكفل، بشكل أفضل، حقوق المواطنين والوفاء بالالتزامات تجاههم.
    15. Notes that some Non-Self-Governing Territories have expressed concern at the procedure followed by one administering Power, contrary to the wishes of the Territories themselves, namely, of amending or enacting legislation for the Territories through Orders in Council, in order to apply to the Territories the international treaty obligations of the administering Power; UN 15 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها للأقاليم بموجب أوامر مجلسية، بحيث تطبق هذه الدولة التزاماتها النابعة من معاهدات دولية على الأقاليم؛
    13. Notes that some Non-Self-Governing Territories have expressed concern at the procedure followed by one administering Power, contrary to the wishes of the Territories themselves, namely, of amending or enacting legislation for the Territories through Orders in Council, in order to apply to the Territories the international treaty obligations of the administering Power; UN 13 - تلاحظ أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد أعربت عن قلقها إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر تصـدر في المجلـس، لكي تفي الأقاليم بالتزامات على الدولة القائمة بالإدارة نابعة من معاهدات دولية؛
    The Cabinet of Ministers had agreed to the abolition of the mandatory application of the death penalty and was in the process of amending the relevant laws to reflect this. UN فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more