"of an institutional" - Translation from English to Arabic

    • مؤسسي
        
    • مؤسسية
        
    • العالمية مع مؤسسة
        
    • مؤسساتي
        
    • المؤسسي الذي
        
    This could permit the development of an institutional model based on a mix of effective elements from the models reviewed. UN ومن الممكن أن يسمح ذلك بوضع نموذج مؤسسي يستند إلى مزيج من العناصر الفعالة من النماذج المستعرضة.
    The creation of an institutional arbitration organ was mentioned as one such possible measure. UN وذُكر أن إنشاء جهاز تحكيم مؤسسي هو واحد من هذه التدابير الممكنة.
    The welfare of children born to substance-abusing parents was another matter of concern, particularly given the absence of an institutional foster care system. UN وقالت إن رفاه أطفال وتعاطي المخدرات هو من الشواغل الأخرى، وخاصة إزاء عدم وجود نظام مؤسسي لكفالة الأطفال.
    Venezuela noted with appreciation the establishment of an institutional mechanism to comply with universal periodic review recommendations. UN وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    It commended Russia on the establishment of an institutional framework for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous peoples. UN وأوصت روسيا بوضع إطار مؤسسي لحماية حقوق الأقليات العرقية والسكان الأصليين.
    In other words, the obstacles we face are not of an institutional nature. UN بعبارات أخرى، ليست العقبات التي تعترض طريقنا ذات طابع مؤسسي.
    Adoption and implementation of an institutional framework for social protection UN اعتماد واستخدام إطار مؤسسي للحماية الاجتماعية
    The Plan provided, inter alia, for the establishment of an institutional framework to ensure that Africans remained in charge of the Alliance. UN وتنص هذه الخطة بصفة خاصة على وضع إطار مؤسسي يكفل لﻷفارقة الاحتفاظ بسيطرتهم على التحالف.
    The Agreement, to which all LAS members are committed, also includes the establishment of an institutional framework responsible for monitoring and supervising the implementation. UN كما يتضمن الاتفاق، الذي التزم به جميع أعضاء جامعة الدول العربية، إنشاء إطار مؤسسي لمراقبة التنفيذ واﻹشراف عليه.
    The declaration marks out the gradual establishment of an institutional and programme framework for population activities in Benin. UN ويبرز البيان قيامنا تدريجيا بإقامة إطـــار مؤسسي وبرنامجي لﻷنشطــة السكانية في بنن.
    Programme support includes the organization of an institutional framework that will ensure a well-structured sector and efficient coordination and implementation of the strategy. UN ويشمل الدعم البرنامجي تنظيم إطار مؤسسي يضمن إنشاء قطاع جيد التنظيم وتنسيق الاستراتيجية وتنفيذها بكفاءة.
    Implementation would lead to the creation of an institutional framework for production and market development in Croatia. UN ومن شأن التنفيذ أن يفضي إلى إنشاء إطار مؤسسي لتنمية الإنتاج والأسواق في كرواتيا.
    It is, in essence, the beginning of the development of an institutional approach to peacekeeping operations, or a doctrine. UN ويعتبر من حيث الجوهر بداية لتطوير نهج مؤسسي لعمليات حفظ السلام أو مبدأ لها.
    The establishment of an institutional legal framework aimed at consolidating the rule of law is, without a doubt, a positive achievement. UN وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا.
    The establishment of an institutional framework would allow stakeholders to fulfil these roles in the context of NAP implementation. UN وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    If the bill in question was of an institutional nature, then the same officeholders were in fact obliged to seek the Court's opinion regarding its constitutionality. UN وقال إن الجهات الآنفة الذكر ملزمة، في الواقع، بطلب رأي المحكمة فيما يتعلق بدستورية مشروع القانون إذا كان مؤسسي الطابع.
    To nurture the development of an institutional investor base, policymakers need to develop an institutional, legal and regulatory framework. UN ولتعزيز تشكيل قاعدة للمستثمرين المؤسسيين، يحتاج صانعو السياسات إلى وضع إطار مؤسسي تنظيمي وقانوني.
    (iii) Establishment of an institutional mechanism to determine and negotiate the status of the Shab'a farms UN ' 3` إنشاء آلية مؤسسية لتحديد وضع مزارع شبعا وإجراء مفاوضات بشأنه
    A standardized procedure would serve as a platform for lessons learned and a compilation of an institutional base of knowledge. UN وسيتيح وضع إجراءات معيارية محفلا للدروس المستفادة وسيمكن من تجميع قاعدة معارف مؤسسية.
    Target 2008: Establishment of an institutional mechanism to negotiate and determine the status of Shebaa farms UN الهدف لعام 2008: إقامة آلية مؤسسية للتفاوض وتحديد وضع مزارع شبعا
    Thus, IFAD is open to discussion of the current hosting arrangements, assuming that even in the case of an institutional merging the relocation of the GM is not necessary. UN وبالتالي، فإن الصندوق مستعد لمناقشة تدابير الإيواء الحالية، وهو يعتبر أن دمج الآلية العالمية مع مؤسسة أخرى لا يفضي بالضرورة إلى نقل الآلية إلى مكان آخر.
    In Riberalta, there have also been cases of exploitation of indigenous labourers by employers, characterized by inadequate working conditions and exacerbated by the existence of an institutional system showing little solidarity and tolerant of these conditions in which the social protection of workers is neglected. UN وفي ريبَرالتا أيضاً، يقوم أصحاب العمل باستغلال اليد العاملة من السكان الأصليين استغلالاً مفرطاً، حيث تسود أوضاع عمل غير لائقة، يُعززها وجود نظام مؤسساتي تعوزه روح التضامن ولا تُراعى فيه الحقوق العمالية أو الشروط التي تكفل الحماية الاجتماعية للعمال.
    UNDP is currently assisting the Government with implementation of phase I of an institutional rehabilitation programme outlined by the mission. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم حاليا بمساعدة الحكومة في تنفيذ المرحلة اﻷولى من برنامج إعادة التأهيل المؤسسي الذي عرضته البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more