"of denial" - Translation from English to Arabic

    • الحرمان
        
    • إنكار
        
    • الإنكار
        
    • الرفض
        
    • بالحرمان
        
    • بإنكار
        
    • مُنع فيها
        
    • النكرانِ
        
    • في حال رفض
        
    In section V, she considers the consequences of denial or deprivation of citizenship with respect to the human rights of minorities. UN وفي الفرع الخامس، تتناول الخبيرة المستقلة عواقب الحرمان أو التجريد من الجنسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للأقليات.
    Decades of denial of basic civil and political rights have compromised the standard of living of the population. UN وقد أخلت عقود من الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية بمستوى معيشة السكان.
    Christ, you're like a walking cliche of denial, just feel something. Open Subtitles أنا أراك مثل كتلة إنكار ملتذلة متجولة فقط أشعري بشئ
    The Director presented on patterns of denial of citizenship against minorities. UN وعرض المدير لأنماط إنكار المواطنة التي تتعرض لها الأقليات.
    History has taught us the valuable lesson that those who spread injustice often bury their heads in the shifting sands of denial, pretending not to see injustice. UN لقد علّمنا التاريخُ درسا قيّما وهو أن الذين ينشرون الظلم يدفنون في أغلب الأحيان رؤوسهم في رمال الإنكار المتحركة، ويتظاهرون بأنهم لا يرون ظلما.
    This phenomenon of denial makes recognizing, identifying and effectively addressing racism particularly difficult. UN وظاهرة الإنكار هذه تجعل الاعتراف بالعنصرية وتعيينها والتصدي لها على نحو فعال أمراً بالغ الصعوبة.
    Moreover, the decision of denial does not need to be substantiated. UN وعلاوة على ذلك، لا يحتاج قرار الرفض إلى تقديم أسباب.
    38. Accusations of denial of humanitarian access have been highlighted in a large number of reports from a variety of sources. UN 38- ركزت أعداد كبيرة من التقارير الواردة من شتى المصادر على الاتهامات بالحرمان من سبل الحصول على المساعدات الإنسانية أو إيصالها.
    The Clause was not, however, considered at the Conference, largely due to disagreement over the issue of denial of justice. UN لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة.
    22. Every effort will be made to avoid the language of denial of justice in this comment. UN 22 - وسيُبذل كل جهد ممكن لتفادي الإشارة إلى الحرمان من العدالة في هذا التعليق.
    Consultations with State institutions' Offices of Comptrollers of Services have not revealed any complaints of denial of rights to employment, health care or education, or of other forms of discrimination on grounds of sexual orientation. UN ولم تكشف المشاورات مع مكاتب المراقبين للخدمات التابعة لمؤسسات الدولة عن أية شكاوى بشأن الحرمان من الحقوق في التوظيف، أو الرعاية الصحية أو التعليم، أو أية أشكال أخرى للتمييز على أساس التوجّه الجنسي.
    Three decades of denial have not achieved democracy. UN ولم تسفر هذه العقود الثلاثة من الحرمان عن تحقيق الديمقراطية.
    The cold war took place under the sign of denial, a situation reflected even in the language that marked the period. UN كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة.
    Poverty is the highest form of denial of all economic, social and cultural rights, and hence of all human rights. UN والفقر هو أبشع أشكال الحرمان من جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالتالي من جميع حقوق اﻹنسان.
    The culture of denial of girls and boys sexuality was broken to signal their sexual and reproductive rights in a responsible manner. UN وكسرت بذلك ثقافة إنكار الحياة الجنسية للبنات والصبيان للإشعار بحقوقهم الجنسية والإنجابية على نحو مسؤول.
    He also argued that strategies of denial of racism had become more elaborate. UN وأكد أيضاً أن استراتيجيات إنكار العنصرية قد أصبحت أكثر اتقاناً.
    First, the notion of denial of justice would not appear to provide a precise standard for the lawful expulsion of aliens. UN أولا، أن مفهوم إنكار العدالة لن يوفر فيما يبدو معيارا دقيقا للطرد المشروع للأجانب.
    Efforts to document such acts in the Somali context are rendered especially difficult by lack of access, insecurity and, in some cases, a culture of denial on the part of Somali leaders. UN وباتت الجهود الرامية إلى توثيق هذه الأعمال في السياق الصومالي مضنية بوجه خاص بسبب تعذر الوصول وانعدام الأمن، وفي بعض الحالات، بسبب شيوع ثقافة الإنكار في صفوف الزعماء الصوماليين.
    Oprah says that all men go through this first phase of denial with pregnancy... and we can go through it together. Open Subtitles تقول أوبرا أن الرجال يمرون بهذه المرحلة من الإنكار عند الحمل و يُمكننا أن نمر بها معاً
    A quarter of a century of denial and deprivation has lead Iran to pursue it nuclear program on the basis of independence and self-reliance. UN فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات.
    4.16 As regards the author's claims that he was denied equality before the law because one of the members of the panel was of Ewe ancestry, the State party submits that the allegations of denial of equality rights are without any factual or legal basis and should thus be declared inadmissible. UN ٤-١٦ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه حرم من المساواة أمام القانون ﻷن أحد عضوي الفريق، كان من أصل إيوي، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بالحرمان من المساواة في الحقوق ليس لها أي أساس وقائعي أو قانوني ومن ثم ينبغي إعلان عدم مقبوليتها.
    And if we do some big sort of denial, it'll just cross over into the mainstream media. Open Subtitles وإذا قمنا بإنكار كبير سيتجاوز وسائل الإعلام الرئيسية وحسب
    74. The country task force further verified three incidents of denial of humanitarian access during the reporting period. UN 74 - وتحققت فرقة العمل القطرية أيضا من ثلاث حوادث مُنع فيها وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    All you're doing is allowing him to wallow in his state of denial and what if she rejects him, hmm? Open Subtitles كُلّ أنت تَعْملُ يَسْمحُ له للتَمَرُّغ في له حالة النكرانِ والذي إذا هي يَرْفضُه , hmm؟
    He points out that, despite the fact that his brother is entitled to file an appeal in the case of denial of refugee status, his brother is kept in detention, the appeal deadlines are very short, he has limited possibilities of filing an appeal, which he is obliged to do through the detention centre administration and he is afraid that he would be extradited immediately. UN ويشير إلى أن لأخيه الحق في تقديم طعن في حال رفض طلبه الحصول على صفة لاجئ، غير أنه محتجز وآجال تقديم الطعن قصيرة جداً وفرص ذلك محدودة ما يجعله مجبراً على تقديمه عن طريق إدارة مركز الاحتجاز وهو يخشى أن يُرحّل على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more