"of immigrant" - Translation from English to Arabic

    • المهاجرات
        
    • المهاجرة
        
    • من المهاجرين
        
    • من مهاجرين
        
    • المهاجرين الوافدين
        
    • جماعات المهاجرين
        
    • مهاجرة
        
    • فئة المهاجرين
        
    • مهاجرات
        
    • لأطفال المهاجرين
        
    The concerns of immigrant fiancées/spouses should thus be reflected in the indicators. UN وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات.
    The rate of unemployment of immigrant women was still higher than that of immigrant men in 2007. UN لا يزال معدل البطالة في عام 2007 بين النساء المهاجرات أعلى منه بين المهاجرين من الرجال.
    16. Sweden was home to a number of immigrant and refugee women. UN 16 - وقالت إن السويد تؤوى عدداً من النساء المهاجرات واللاجئات.
    It also commended it for its efforts to better integrate members of immigrant communities into mainstream society. UN وأشادت بها على جهودها الرامية إلى دمج أعضاء الجاليات المهاجرة بشكل أفضل في التيار السائد في المجتمع.
    Contribution to the economy: 30 % of government revenue, 11 % of jobs, 33 % of immigrant employment UN اﻹسهام في الاقتصاد ﺑ : ٣٠ في المائة من دخل الحكومة و ١١ في المائة من اﻷعمال و ٣٣ في المائة من العمالة المهاجرة
    Women make up a small percentage of immigrant detainees. UN وتشكل النساء نسبة مئوية ضئيلة من المهاجرين المحتجزين.
    It was unclear how women's interests were represented in the Ministry of Justice, and there appeared to be a lack of gender sensitivity in respect of immigrant women seeking asylum. UN وقالت إنه من غير الواضح كيفية عرض مصالح النساء على وزارة العدل، كما أنه يبدو أن هناك نقصا في مراعاة المنظور الجنساني فيما يتعلق بالنساء المهاجرات اللواتي تطلبن اللجوء.
    There had recently been cases of immigrant women trafficked to the United Kingdom for the sex trade. UN واستطردت تقول إنه كانت هناك مؤخرا حالات عن الاتجار في النساء المهاجرات إلى المملكة المتحدة لاستغلالهن في تجارة الجنس.
    There have also been cases involving the dismissal of immigrant women who are pregnant. UN وتوجد أيضاً حالات فُصلت فيها المهاجرات الحوامل من العمل.
    The steering group identified measures to improve the integration and employment of immigrant women in a vulnerable position. UN ووقف الفريق التوجيهي على تدابير لتحسين إدماج المهاجرات المستضعفات وتشغيلهن.
    These data however do not describe the situation of immigrant women. UN بيد أن هذه البيانات لا تصف وضع النساء المهاجرات.
    The Committee recommends that the State party study the factors leading to a high proportion of immigrant women staying in the women's shelter. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العوامل المؤدية إلى ارتفاع نسبة النساء المهاجرات المقيمات في مراكز إيواء النساء.
    The Committee recommends that the State party study the factors leading to a high proportion of immigrant women staying in the women's shelter. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العوامل المؤدية إلى ارتفاع نسبة النساء المهاجرات المقيمات في مراكز إيواء النساء.
    It is difficult to determine the percentage of immigrant women since citizens of the European Union are not regarded as immigrants. UN ومن الصعوبة تحديد نسبة النساء المهاجرات نظرا ﻷن مواطني ومواطنات الاتحاد الاوروبي لا يعتبرون مهاجرين.
    The Committee expresses concern about the lack of information on the presence of immigrant women in decision-making positions in a country where immigrants account for about 40 per cent of the population. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن شَغْل النساء المهاجرات مناصب في دوائر صنع القرار في بلد تبلغ نسبة المهاجرين فيه حوالي 40 في المائة من عدد السكان.
    In North America there has been increasing efforts to aid the urgent needs of immigrant peoples. UN وفي أمريكا الشمالية، تبذل الجهود على نحو متزايد بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعوب المهاجرة.
    In the drafting of the Act, special attention was attached to the ways in which the status of immigrant women could be improved in society and working life. UN ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية.
    Furthermore, parents of immigrant families faced particular pressures and the resulting sense of frustration could lead to aggression against their children. UN وعلاوة على ذلك، يواجه اﻵباء في اﻷسر المهاجرة ضغوطا شديدة تسفر عن شعور باﻹحباط يمكن أن يؤدي إلى عدوان على أطفالهم.
    An analysis of immigrant and ethnic minority entrepreneurs has been planned and is expected to be published in summer 2009. UN ومن المخطط إجراء تحليل للمشتغلين بالأعمال الحرة من المهاجرين والأقليات العرقية ويُتوقع نشره في صيف عام 2009.
    The message that they take from the name of the new Ministry of Immigration, National Identity, Integration and Codevelopment seems to be that the presence and increasing numbers of people of immigrant heritage is a threat to the national identity of France; that it is a problem that must be solved. UN ويبدو أن الرسالة التي استخلصوها من المسمى الجديد لوزارة الهجرة والهوية الوطنية والدمج والتنمية المشتركة هي أن وجود الأشخاص المنحدرين من مهاجرين وتزايد أعدادهم يشكل خطراً على الهوية الوطنية لفرنسا؛ وأن هذه مشكلة يجب إيجاد حل لها.
    The situation has led to a dependence on immigration and an influx of immigrant workers. UN وقد أدى هذا الوضع إلى الاعتماد على المهاجرين وعلى العمال المهاجرين الوافدين.
    In the Asian-Pacific region today, strong prejudice towards the descendants of immigrant groups persists. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يزال يوجد اليوم تحيز شديد إزاء المنحدرين من جماعات المهاجرين.
    Access to the labour market for women of immigrant background UN سبل وصول النساء من أصول مهاجرة إلى سوق العمل
    There is a need for more knowledge about barriers to participation in the labour market for women of immigrant background. UN وهناك حاجة إلى معرفة المزيد عن الحواجز التي تحول دون مشاركة المنتميات إلى فئة المهاجرين في سوق العمل.
    The use of the facility, in the years 2005, 2006 and 2007, has recorded a total of 24,000 patients, about a half was made of immigrant women. UN وسجل استخدام المرفق، في الأعوام 2005 و2006 و2007، مرضى مجموعهم 000 24 مريض، كان نحو نصفهم نساء مهاجرات.
    c) the drop-out of immigrant children from upper secondary schools remains a problem. UN (ج) ظاهرة التسرب المدرسي لأطفال المهاجرين من المرحلة الثانوية العليا لا تزال مشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more