"of pregnant" - Translation from English to Arabic

    • الحوامل
        
    • الحامل
        
    • حوامل
        
    • حامل
        
    • أمومة
        
    • للحوامل
        
    • الحاملات
        
    • في فترات الحمل
        
    • أثناء فترة الحمل
        
    • خلال فترة الحمل
        
    The renewed Labor Code has improved measures for protection of workers, women and especially of pregnant women. UN ويتضمن قانون العمل الذي تم تحديثه تدابير محسنة لحماية العمال والنساء ولا سيما الحوامل منهن.
    Articles 56, 63, 175, 176 and 177 prohibit the employment of pregnant women and mothers of children aged under three years in night work and on overtime. UN وتحظر المواد 56 و 63 و 175 و 176 و 177 تشغيل النساء الحوامل وأمهات الأطفال دون الثالثة في عمل ليلي أو عمل إضافي.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Husband of pregnant blast victim, father of new baby boy? Open Subtitles زوج المرأة الحامل ضحية الإنفجار أب لطفل جديد ؟
    The Government of Georgia emphasizes the vulnerable position of pregnant women and child's sole or primary carers. UN وتؤكد حكومة جورجيا موقف الضعف الذي تتسم به المرأة الحامل ومقدمة الرعاية الوحيدة أو الرئيسية للطفل.
    Presently, only a small proportion of pregnant mothers are tested for HIV. UN ويجري اليوم فحص عدد قليل من الأمهات الحوامل فيما يتعلق بالفيروس.
    The percentage of pregnant women receiving intermittent treatment for malaria increased from 1 per cent to 86.3 per cent. UN وارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي حصلن على علاج الملاريا بصورة متقطعة من 1 إلى 86.3 في المائة.
    The proportion of pregnant women immunized against tetanus was 45 per cent. UN أما بالنسبة لتطعيم السيدات الحوامل ضد التيتانوس فكانت 45 في المائة.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Its success will be vital in improving the health and life expectancy of pregnant women in Africa. UN وسيكون لنجاح العملية دور حيوي في تحسين صحة الحوامل في أفريقيا وأعمارهن المتوقعة عند الولادة.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Furthermore, article 6 of the Covenant prohibits the execution of pregnant women. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 6 من العهد إعدام النساء الحوامل.
    Problem of pregnant tourists from China giving birth in Hong Kong UN مشكلة السائحات الحوامل من الصين اللاتي يلدن في هونغ كونغ
    Approximately 80 per cent of pregnant women availed themselves of the ante-natal services in the different regions. UN فقد تلقت حوالي ٠٨ في المائة من الحوامل خدمات الرعاية قبل الولادة في مختلف المناطق.
    At present, no legislation prohibits the firing of pregnant teachers. UN ولا يوجد حاليا أي تشريع يحظر طرد المعلمات الحوامل.
    – 42 per cent of pregnant women do not receive prenatal care; UN ـ ٤٢ في المائة من الحوامل لا يقمن باستشارات قبل الولادة؛
    Consequently, health efforts are not limited simply to care of pregnant women, but also involve enhanced awareness and direct monitoring for many diseases, including breast cancer, osteoporosis, AIDS and others. UN لذا فإن الجهود الصحية لم تقتصر على العناية فقط بالأم الحامل بل هناك توعية مكثفة ومتابعة مباشرة لأمراض عدة كسرطان الثدي، وهشاشة العظام، والإيدز، وغيرها من الأمراض.
    The question of the safety at work of pregnant women and mothers of young children is addressed expressly in the Labour Code. UN ويتضمن قانون العمل معالجة صريحة لمسألة توفير السلامة في العمل للمرأة الحامل ولأمهات الأطفال الصغار.
    When it comes to pregnancy, it specifically prohibits the employer from terminating the contract of employment of pregnant women up to four months after her confinement. UN وحظر هذا القانون تحديداً، حين يتعلق الأمر بالحمل، على صاحب العمل إنهاء عقد عمل المرأة الحامل إلى غاية انقضاء أربعة أشهر بعد الوضع.
    It also enquired about the measures taken to ensure that the situation of pregnant women or mothers of babies or young children is properly handled. UN وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان اتخاذ الإجراء السليم في الحالات التي تخص نساء حوامل أو أمهات رضع أو أطفال صغار.
    The estimated number of HIV-positive pregnant women is around 15,000, and the number of pregnant women with syphilis is about 60,000. UN ويقدر أن عدد الحوامل المصابات بهذا الفيروس حوالي 000 15 حامل وعدد الحوامل المصابات بالزهري حوالي 000 60 حامل.
    and from working over-time.Law of 3 July 1975 concerning the protection of pregnant women in the workplace, article 7, paragraph 1. UN وكذلك تشغيلهن لساعات إضافية)٩٦١)٩٦١( المادة ٧ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    The unsatisfactory situation with regard to the physical health of pregnant women increases the risk of early termination of pregnancy and childbirth complications. UN وتساهم الحالة غير المرضية للصحة البدنية للحوامل في زيادة خطر الإنهاء المبكر للحمل وفي المضاعفات المتصلة بالولادة.
    What measures are planned to reduce the high level of maternal mortality, particularly in view of the fact that, according to paragraph 337 of the report, only 25 per cent of pregnant women received early health—care services? UN ما هي التدابير التي يعتزم اتخاذه للحد من مستوى وفيات الأمهات المرتفع خاصة وأنه وفقاً للفقرة 337 من التقرير، لا تتلقى إلا نسبة 25 في المائة من النساء الحاملات خدمات الرعاية الصحية المبكرة.
    It is compulsory to the employers to ask the legal opinion of this Commission before the dismissal of pregnant, puerperal or breast-feeding women. UN ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية.
    A husband forced 6.6% of women to sexual intercourse against their will, while he physically attacked 4.5% of pregnant women during pregnancy. UN وأجبر الأزواج 6.6 في المائة من النساء على المعاشرة الجنسية رغماً عنهن، في حين هاجموا بدنياً 4.5 في المائة من النساء الحوامل أثناء فترة الحمل.
    41. Criminalization of conduct during pregnancy impedes access to health-care goods and services, infringing the right to health of pregnant women. UN 41 - ويؤدي تجريم السلوك خلال فترة الحمل إلى إعاقة الحصول على سلع وخدمات الرعاية الصحية، ويشكل تعديا على حق النساء الحوامل في الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more