"of the actions" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات التي
        
    • للإجراءات التي
        
    • من الإجراءات
        
    • بالإجراءات التي
        
    • من إجراءات
        
    • لتصرفات
        
    • وباﻹجراءات
        
    • على الإجراءات
        
    • الإجراءات الواردة
        
    • اﻹجراءات التي يتخذها
        
    • بالاجراءات
        
    • لأفعال
        
    • للأعمال التي
        
    • للإجراءات المتخذة
        
    • اﻹجراءات الوارد
        
    Details of the actions taken and the comments of the Board are included in the present report and summarized in annex II. UN وترد في هذا التقرير تفاصيل الإجراءات التي اتخذت وتعليقات المجلس عليها، ويتضمن المرفق الثاني موجزا لها.
    Many of the actions to be taken in regard to space management are dependent upon the progress of the capital master plan. UN والعديد من الإجراءات التي ستُتخذ فيما يتصل بإدارة الحيز، تتوقف على التقدم المحرز في تنفيذ خطة تجديد مباني المقر.
    This is because the incremental cost of the actions that synergize their combat against desertification can be borne by GEF. UN وذلك لأنه يمكن لمرفق البيئة العالمية أن يتحمل التكاليف الإضافية للإجراءات التي تنسق تآزرها لمكافحتها للتصحر.
    Many of the actions and collaborations are structured around high impact opportunities, country action plans and investment prospectuses. UN وتنظم العديد من الإجراءات وأنشطة التعاون حول الفرص وخطط العمل القطرية ونشرات الاستثمار ذات التأثير الكبير.
    Several members informed the Council of the actions taken by their Governments to overcome poverty and hunger. UN وأحاط العديد من الأعضاء المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها حكومات بلدانهم للتغلب على الفقر والجوع.
    I will, with your kind indulgence, Mr. President, refer to some of the actions in which the Geneva disarmament community will take interest. UN وسأشير، لو سمحتم سيدي الرئيس، إلى بعض الإجراءات التي ستهمّ مجتمع نزع السلاح في جنيف.
    Place your trust and faith in the effectiveness of the actions taken by the Government of the Republic to defend our environmental heritage and our sovereignty. UN ولنكن واثقين ومؤمنين بفعالية الإجراءات التي اتخذتها الحكومة دفاعا عن ثروتنا البيئية وعن سيادتنا.
    Every official of the United Nations is responsible to the Secretary-General for the regularity of the actions taken by him or her in the course of his or her official duties. UN كل موظف في الأمم المتحدة مسؤول أمام الأمين العام عن نظامية الإجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    However, some of the actions taken by the international community and the United Nations and individual States had been slow and ineffective. UN وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة.
    — Evaluation of the actions taken in the past and compilation of an inventory of ongoing projects; UN تقييم الإجراءات التي اتُخذت في الماضي وتقييم المشاريع الجارية؛
    4.1.1. Independent scrutiny of the actions of public authorities UN 4-1-1 الفحص المستقل للإجراءات التي تتخذها السلطات العامة
    Morocco was committed to active support of the actions of the international community, within the United Nations framework, to prevent and fight against those dangers. UN والمغرب ملتزم بتقديم دعم نشط للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة هذه المخاطر.
    That process generated both a quantitative assessment of the frequency with which recurrent themes and key elements appeared and a qualitative analysis of the actions called for by States. UN ونتج عن هذه العملية تقييم كمي لوتيرة ورود الموضوعات المتكررة والعناصر الرئيسية، وتحليل نوعي للإجراءات التي طالبت الدول باتخاذها.
    They must be the recipients of the actions needed to achieve the Millennium Development Goals. UN ولا بد أن تكون هي من يستفيد من الإجراءات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A table of the actions taken by the Council during the presidency of Qatar is attached to the present assessment. UN ومرفق بهذا التقييم جدول بالإجراءات التي اتخذها المجلس خلال رئاسة قطر.
    1. Takes note of the actions taken by the Secretariat pursuant to decision RC-3/5; UN 1 - يحيط علماً بالإجراءات التي اتخذتها الأمانة عملاً بالمقرر ا ر-3/5؛
    OIOS has not been kept informed of the actions taken on this matter. UN ولم يُبلغ المكتب بما تم من إجراءات في هذا الصدد.
    We have noted on a number of previous occasions the need for an objective assessment of the actions of all parties to the conflict. UN وقد أشرنا في عدد من المناسبات السابقة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم موضوعي لتصرفات جميع أطراف الصراع.
    6.9 The main focus of the subprogramme, which is implemented by the Department of Public Information, is to raise global awareness of Africa's critical economic situation and of the actions taken by Africa and the international community to promote the economic recovery and sustainable development of the continent. UN ٦-٩ التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه إدارة شؤون اﻹعلام، على زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا وباﻹجراءات المتخذة من جانب أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة اﻷفريقية.
    The Board will follow up on further progress and the impact of the actions taken by the administration during the next audit of the project in the third quarter of 2012. UN وسيقوم المجلس بمتابعة ما يتم إحرازه من تقدم إضافي والآثار المترتبة على الإجراءات التي اتخذتها الإدارة خلال عملية المراجعة المقبلة لحسابات المشروع في الربع الثالث من عام 2012.
    The aim of the actions in this section is to address these challenges by reducing international trade in mercury. UN وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق.
    " Every official of the United Nations is responsible to the Secretary-General for the regularity of the actions taken by him or her in the course of his or her official duties. UN " كل موظف في اﻷمم المتحدة مسؤول أمام اﻷمين العام عن نظامية اﻹجراءات التي يتخذها أثناء تأدية واجباته الرسمية.
    Delegations welcomed the report of the Secretary-General and took note of the actions taken and planned. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    The commission therefore applied both international humanitarian law and international human rights law in its assessment of the actions of the parties to the hostilities. UN ولذلك، فإن اللجنة عمدت أثناء تقييمها لأفعال الأطراف المشاركة في الأعمال القتالية إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان على حد سواء.
    In this context, social policies have gradually begun incorporating mechanisms and tools for follow-up and periodic evaluation of the actions undertaken, with a view to making any adjustments that might be needed in a timely fashion. UN وفي هذا الإطار، باشرت السياسات الاجتماعية الإدماج التدريجي لآليات وأدوات تتيح المتابعة والتقييم الدوري للأعمال التي شرع فيها، بحيث تدخل التعديلات اللازمة والملائمة في الوقت المناسب.
    The report also contains a description of the actions taken so far and those suggested to be taken. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    6. Requests the Secretary-General to submit a report on the implementation of the actions described in his report entitled " Renewing the United Nations: a programme for reform " to the General Assembly at its fifty-third session; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ اﻹجراءات الوارد وصفها في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج للاصلاح " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more