"of the agreements reached" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • للاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • الاتفاقات المبرمة
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل اليها
        
    • بالاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • الاتفاقات التي جرى التوصل إليها
        
    • الاتفاقات التي يتم التوصل إليها
        
    • للاتفاقات المبرمة
        
    • للاتفاقات التي تم التوصل اليها
        
    • الاتفاقات المتوصل إليها
        
    • للاتفاقات المتوصل إليها
        
    • الاتفاقات التي أبرمت
        
    • تنفﱢذ الاتفاقات المعقودة في
        
    • الاتفاقات المتوصل اليها
        
    • الاتفاقات التي توصلت إليها
        
    The decree took into account many of the agreements reached in discussions among the political parties, some of which were presided over by my Special Representative. UN وأخذ المرسوم في الحسبان كثيرا من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مناقشات بين اﻷحزاب السياسية، وقد رأس ممثلي الخاص بعض هذه المناقشات.
    As a result, the expected benefits of the agreements reached in terms of sustainable growth and development have not fully materialized. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق بالكامل الفوائد المتوقعة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها من حيث النمو والتنمية المستدامين.
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides, and are contrary to international law. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    Russia will work to ensure that the decisions of the Millennium Assembly promote the practical implementation of the agreements reached during that Conference. UN وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر.
    The participants reviewed the implementation of the agreements reached in Cordoba, and expressed satisfaction at the high degree of progress to date. UN واستعرض المشاركون تنفيذ الاتفاقات المبرمة في قرطبة، وأعربوا عن عميق رضاهم عما تحقق من تقدم حتى ذلك التاريخ.
    A number of other steps have been taken aimed at accelerating the process of implementation of the agreements reached. UN واتخذ عدد من الخطوات اﻷخرى استهدفت اﻹسراع بعملية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    They are clearly not in the spirit of the agreements reached between the two sides and are contrary to international law. UN والواضح أنها لا تتماشى مع روح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وهي تتناقض مع القانون الدولي.
    Some of the agreements reached are reflected in sections III and IV below. UN وترد بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الفرعين ثالثا ورابعا أدناه.
    :: Discussion of how partnerships can advance the implementation of the agreements reached at the Conference; UN :: مناقشة الكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تنهض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر؛
    Hence, we attach great importance to the functioning of the bodies set up and to the monitoring of the agreements reached at the Earth Summit. UN ومن هنا فإننــا نعلق أهمية كبـــرى على أداء الهيئات التي أنشئت، وعلى رصد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في قمة اﻷرض.
    The implementation of the agreements reached is the only realistic basis for maintaining the peace process. UN إن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها إنما هو الأساس الواقعي الوحيــد للحفاظ على عملية الســلام.
    It was, therefore, all the more necessary to use the framework of the agenda to focus attention on implementation of the agreements reached. UN ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    They express their conviction that the United Nations will provide Tajikistan with assistance and cooperation in the implementation of the agreements reached. UN وهما يعربان عن الثقة في أن تقدم اﻷمم المتحدة لطاجيكستان المساعدة والتعاون في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    This is why we firmly believe in the need for the full and effective implementation of the agreements reached through the Uruguay Round. UN لهذا السبب نعتقد اعتقادا راسخا بالحاجة إلى التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال جولة أوروغواي.
    The European Union was committed to swift implementation of the agreements reached in Marrakesh, and to the establishment of the World Trade Organization. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ السريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مراكش وبإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    In this regard, transparency and extensive and full consultation with Member States need to be emphasized to ensure the full and comprehensive implementation of the agreements reached at the various conferences to satisfy the needs of the developing countries. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على الشفافية والتشاور الموسع والكامل مع الدول اﻷعضاء لكفالة التنفيذ الكامل والشامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مختلف المؤتمرات لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Some of the agreements reached by the social partners contained important innovations regarding flexible contractual arrangements, especially for young people, in view of the capacity of such contracts to derogate from the legislative framework currently in force in this area. UN وقد انطوت بعض الاتفاقات المبرمة بين الشركاء الاجتماعيين على مستجدات هامة تتصل بالترتيبات التعاقدية المرنة، لا سيما في ما يخص الشبان، وذلك نظرا لقدرة هذه العقود على الخروج عن الإطار التشريعي النافذ حاليا في هذا المجال.
    The implementation of the agreements reached at that world summit has been extremely slow and in most areas non-existent. UN وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق.
    UNDP and UNCDF have also already issued a joint guidance note for UNDP country offices and regional bureaux to inform them of the agreements reached. UN وأصدر البرنامج الإنمائي والصندوق أيضا مذكرة توجيهية مشتركة للمكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية لإبلاغها بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    The Committee is expected to consider the implications for its work of the agreements reached in the outcome document. UN ويتوقع أن تدرس الآثار المترتبة في أعمالها على الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الوثيقة الختامية.
    It was suggested that the question of human rights and the right to development should be part of the agreements reached during the peace negotiations. UN واقتُرح في هذا الصدد أن يكون موضوع حقوق الإنسان والحق في التنمية، في مفاوضات السلام، جزءاً من الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    Settlement activities were not only illegal but were also in violation of the agreements reached between the two parties and, if they continued, would result in the destruction of the peace process. UN إن اﻷنشطة الاستيطانية ليست فحسب أنشطة غير قانونية وإنما تشكل أيضا انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الطرفين وستقضي على عملية السلام في حال استمرارها.
    We shall also continue to monitor closely the developments on the ground, promote the full implementation of the agreements reached by the parties and urge the mobilization of the necessary international assistance for the Palestinian people. UN وسنواصل كذلك قيامنــا عن كثب برصد التطورات على اﻷرض، وتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل اليها بين الطرفين، والحث على تعبئة المساعدة الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني.
    While the security and political situation had improved, implementation of the agreements reached would require significant resources. UN وفي حين أن الحالة الأمنية والسياسية قد تحسنت، فإن تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها سيحتاج إلى موارد كبيرة.
    While the conclusion of the Bali package had been a noteworthy achievement, much work remained to be done, both with regard to full implementation of the agreements reached in Bali and the conclusion of negotiations in areas such as trade in services and the work programme for small vulnerable economies. UN وبينما يظل إبرام حزمة تدابير بالي إنجازاً جديراً بالذكر، ما يزال متعيناً عمل الشيء الكثير، فيما يختص بالتنفيذ التام للاتفاقات المتوصل إليها في بالي وفيما يختص باختتام المفاوضات في مجالات من قبيل تجارة الخدمات وبرنامج العمل لصالح الاقتصادات الضعيفة الصغيرة.
    Colombia supports sustainable development, respects the terms of the agreements reached at the Earth Summit and is working with its neighbours, with other nations and its own communities to devise strategies that will allow it both to benefit from and to preserve its natural resources. UN إن كولومبيا تؤيد التنمية المستدامة، وتحترم شروط الاتفاقات التي أبرمت في قمة اﻷرض، وتعمل مع جيرانها ومع دول أخرى ومع مجتمعاتها المحلية لوضع استراتيجيات تسمح لها بالاستفادة من مواردها الطبيعية وبالحفاظ عليها.
    3. Calls upon all parties to continue, in the interests of peace and security, their negotiations within the Middle East Peace Process on its agreed basis and the timely implementation of the agreements reached; UN ٣ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تواصل، حرصا على السلام واﻷمن، مفاوضاتها في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وأن تنفﱢذ الاتفاقات المعقودة في المواعيد المقررة لتنفيذها؛
    Cooperation at the regional and international levels therefore remained a key aspect of the implementation of the agreements reached in that field. UN ومن ثم يظل التعاون على الصعيد اﻹقليمي والدولي أحد الجوانب اﻷساسية في تنفيذ الاتفاقات المتوصل اليها في هذا الصدد.
    On a less positive note, it should be noted that some aspects of the agreements reached remain to be carried out by the parties, for example, the rejection and removal of protectionist measures in international trade. UN وعلى صعيد أقل إيجابية، نلاحظ أن بعض جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها تلك الاجتماعات لم تجد طريقها إلى التنفيذ بعد، ومن الأمثلة على ذلك رفض واستبعاد التدابير الحمائية في مجال التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more