"of the appeal" - Translation from English to Arabic

    • الاستئناف
        
    • الطعن
        
    • النداء
        
    • بالاستئناف
        
    • للاستئناف
        
    • بالنداء الموجه
        
    • بالنداء الذي وجهه
        
    • للنداء
        
    • المرفوع
        
    These practical problems have further magnified the complexity of the appeal proceedings. UN وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف.
    The decision of the appeal Court may be taken to the Supreme Court of Justice within 15 days from notification. UN ويجوز رفع قرار محكمة الاستئناف إلى محكمة العدل العليا لعرضه عليها في خلال 15 يوماً من الإخطار بذلك.
    He requested a copy of the appeal from the prison authorities but his requests were ignored. UN وطلب نسخة من الاستئناف من سلطات السجن ولكنها تجاهلت طلبه.
    The Council is obliged to immediately issue a decision on any matter, not later than within 30 days of the appeal. UN والمجلس مُلزم بأن يصدر على الفور قراراً بشأن أي مسألة في غضون مدة أقصاها 30 يوماً من تاريخ الطعن.
    The Council is obliged to immediately issue a decision on any matter, not later than within 30 days of the appeal. UN والمجلس مُلزم بأن يصدر على الفور قراراً بشأن أي مسألة في غضون مدة أقصاها 30 يوماً من تاريخ الطعن.
    No further information on the outcome of the appeal on behalf of R.M. has been provided by T.M. UN م. أية معلومات إضافية عن نتيجة النداء المقدم باسم ر.
    The projected delivery of the appeal judgement may be revised following the filing and analysis of the remaining notices of appeal. UN وقد يعدَّل الموعد المتوقع لصدور حكم الاستئناف بعد تقديم الإخطارات المتبقية بالاستئناف والقيام بتحليلها.
    In addition, the prison authorities denied him a copy of the appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك حرمته سلطات السجن من الحصول على نسخة من الاستئناف.
    According to article 341 of the Civil Procedure Code, a decision of the appeal court adopted on the basis of a privy motion is final and cannot be appealed further. UN ووفقاً للمادة 341 من قانون الإجراءات المدنية، فإن أي قرار من محكمة الاستئناف يُعتمد على أساس طلب خاص هو قرار نهائي لا يمكن الطعن فيه مرة أخرى.
    The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة.
    In the case of return, the decision may be contested and introduction of the appeal automatically suspends the enforcement of the order. UN وفي حالة عودة المطرود، يجوز الطعن في القرار، ويؤدي رفع دعوى الاستئناف تلقائيا إلى تعليق تنفيذ الأمر.
    Mr. Hang Chakra did not appeal the verdict of the appeal Court to the Supreme Court, believing that it would be futile. UN ولم يستأنف السيد هانغ شاكرا حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، اقتناعاً منه بأنه لا جدوى من هذا الاستئناف.
    This should have been brought to the attention of the parties, and the judge in question should not have taken part in the consideration of the appeal. UN وكان ينبغي إحاطة الطرفين علماًً بذلك وما كان ينبغي للقاضي المعني بالأمر المشاركة في نظر دعوى الاستئناف.
    The author was represented by senior counsel in his appeal, all of the arguments made by the accused were considered and reasons were provided by the court for the dismissal of the appeal. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    (i) Such a person may be released at the Controller's discretion if he or she has appealed against the order for his or her removal, pending the determination of the appeal. UN ' 1` يجوز الإفراج عن الشخص المحتجز، حسب تقدير المراقب، إذا طعن في أمر إبعاده، ريثما يتم البت في الطعن.
    The seat of the Ministry of Security shall render a decision on the appeal and shall serve the party without delay and within 15 days the latest from the day of reception of the appeal. UN ويبتّ مقر وزارة الأمن في الطعن ويبلّغ قراره إلى الطرف دون تأخير وفي موعد لا يتجاوز 15 يوما من تاريخ تلقي الطعن.
    $332 million. By the end of the year donors had funded $162.6 million, or around 50 per cent, of the appeal. UN وبحلول نهاية السنة، قدّمت الجهات المانحة تمويلا قيمته 162.6 مليون دولار، أو ما يناهز نسبة 50 في المائة من مبلغ النداء.
    Upon contacting the barrister who, according to the author, had agreed to represent him, she was told that he was not in charge of the appeal. UN ولدى اتصالها بالمحامي الذي أبلغها صاحب البلاغ بموافقته على تمثيله قال لها المحامي إنه لم يكلف بالاستئناف.
    The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    14. The Meeting took note of the appeal for high level participation at the Third Review Conference. UN 14- وأحاط الاجتماع علماً بالنداء الموجه من أجل مشاركة رفيعة المستوى في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Delegations took note of the appeal for financial support made by UNHCR and the Yemeni delegation. UN وأحاطت الوفود علماً بالنداء الذي وجهه كل من المفوضية والوفد اليمني لتقديم الدعم المالي.
    However, it is imperative that full funding of the appeal be achieved if the most vulnerable are to receive the assistance they need. UN إلا أنه من المحتم تحقيق التمويل التام للنداء إذا أُريد وصول المساعدات اللازمة إلى الفئات الأشد ضعفاً.
    5.6 The complainant confirms the description of the appeal to the Aliens Appeals Board as essentially correct. UN 5-5 ويؤكد صاحب الشكوى أن وصف الاستئناف المرفوع إلى مجلس طعون الأجانب صحيح في الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more