"of the citizens" - Translation from English to Arabic

    • المواطنين
        
    • مواطني
        
    • للمواطنين
        
    • بها مواطنو
        
    Without the participation and active contribution of the citizens to social life, a true democracy cannot grow and prosper. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    The role of the citizens' liaison bureaus in receiving applications UN دور مكاتب العلاقات مع المواطن في تلقي عرائض المواطنين
    The international community can provide assistance, but the protection of the citizens ultimately depends on the Government of that State. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة، ولكن حماية المواطنين تتوقف في نهاية المطاف على حكومة تلك الدولة.
    It is that seeming lack of political representation that so many of the citizens of the world feel today. UN وما يبدو من ذلك الافتقار إلى التمثيل السياسي هو الشعور السائد لدى العديد من مواطني العالم اليوم.
    Article 129 states that justice is exercised in the name of the citizens of Cambodia in accordance with the procedures and laws in force. UN وتنص المادة 129 على أن القضاء يمارس باسم مواطني كمبوديا وفقاً للإجراءات والقوانين النافذة.
    It stressed that a governmental committee had been established to study all legitimate demands of the citizens of the south and to respond to them as soon as possible. UN وشدّد على أن لجنة حكومية قد أُنشئت لدراسة جميع المطالب الشرعية للمواطنين الجنوبيين والاستجابة لها في أسرع وقت ممكن.
    The gathering of the citizens, in terms of the laws in force, means the convening and holding meetings on the designated places. UN ويعني تجمع المواطنين من حيث القانون المعمول به، عقد اجتماعات في الأماكن المخصصة.
    The unit also assists the village administration authority to enhance justice in the village, strengthening the right to self-determination of the citizens. UN وتساعد الوحدة أيضاً سلطة إدارة القرية في تطبيق العدالة داخل القرية، وتعزيز حق المواطنين في تقرير المصير.
    Transport services are unaffordable for many African citizens as transport costs are high compared to the average incomes of the citizens. UN ولا يمكن للكثير من المواطنين الأفارقة تحمل تكاليف خدمات النقل نظرا لارتفاعها مقارنة بمتوسط دخل المواطنين.
    It further notes with satisfaction the extraordinary power of the Supreme Court to issue orders for the enforcement of the fundamental rights of the citizens. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح كذلك السلطة الاستثنائية المنوطة بالمحكمة العليا لإصدار أوامر لإعمال حقوق المواطنين الأساسية.
    Article 2 of that law establishes the rights of the citizens who have reached the age of 18 to freely participate in a referendum. UN وتحدد المادة ٢ من هذا القانون حقوق المواطنين الذين بلغوا الثامنة عشرة من العمــر في حريـة الاشتـراك فـي الاستفتاءات.
    This law is based on the spirit of self-reliance and solidarity of the citizens. UN ويستند القانون إلى روح الاعتماد على الذات لدى المواطنين وتضامنهم.
    There is intense debate today about the potential of science and technology to transform the lives of the citizens of the world. UN ٦- وتدور مناقشة حامية اليوم بشأن ما ينطوي عليه العلم والتكنولوجيا من إمكانات لتحقيق تحوّل في حياة المواطنين في العالم.
    The prohibition on strikes therefore guarantees the continuous fulfilment of important public tasks in the interest of the citizens. UN وبالتالي، فإن حظر الإضرابات يضمن مواصلة تنفيذ المهام العامة المهمة لصالح المواطنين.
    At the same time it protects freedoms and rights of the citizens. UN وفي الوقت نفسه تحمي هذه المحكمة حريات المواطنين وحقوقهم.
    The Government has been steadfast in honouring its pledge of putting the needs of the citizens of Kenya first. UN وظلت الحكومة ثابتة في الوفاء بتعهدها القاضي بإعطاء الأولوية لاحتياجات مواطني كينيا.
    The Supreme Court of Bangladesh has, on a number of occasions, upheld these fundamental principles in protecting the rights of the citizens of Bangladesh. UN وقد أيدت المحكمة العليا في بنغلاديش، في عدد من المناسبات، هذه المبادئ الأساسية في مجال حماية حقوق مواطني بنغلاديش.
    Our very ancient liberal democratic tradition, which I have just described, has pervaded countless generations of the citizens of Monaco. UN وقد انتشرت تقاليدنا الليبرالية العريقة التي وصفتها لتوي، بين أجيال لا حصر لها من مواطني موناكو.
    JS1 stated that the primary responsibility for the protection of human rights of the citizens of the FSM remains with the State. UN وذكرت الورقة أن المسؤولية الأولى عن حماية حقوق الإنسان للمواطنين تقع على عاتق الدولة.
    This creates a level platform that addresses the social and economic rights of the citizens. UN ويشكل ذلك منطلقاً لمعالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.
    The Liberia Human Rights Commission functions independently to further ensure and implement the basic and fundamental rights of the citizens. UN تعمل اللجنة الليبرية لحقوق الإنسان بصورة مستقلة على ضمان تنفيذ الحقوق الأساسية للمواطنين.
    The law includes a set of rights for foreign and stateless persons similar to those of the citizens of the Republic of Moldova, such as: UN ويتضمن القانون مجموعة من الحقوق التي يتمتع بها الأجانب وعديمو الجنسية تشابه تلك التي يتمتع بها مواطنو جمهورية مولدوفا، كالحقوق التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more