"of the exercise of" - Translation from English to Arabic

    • من ممارسة
        
    • لممارسة
        
    • في ممارسة
        
    • عن ممارسة
        
    • لعملية ممارسة
        
    • قيامهم بممارسة
        
    • يخص ممارسة
        
    She wished to know what aspect of the exercise of power by the police courts the Government found to be in conflict with the guarantees of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وقالت إنها تود معرفة ما هو الجانب من ممارسة السلطة من جانب محاكم الشرطة التي ترى الحكومة أنه يتعارض مع الضمانات التي تكفلها الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Within one month of the exercise of its function, the Tribunal must submit a report or recommendations that it may consider necessary or desirable, to the Minister of Health. UN ويتعين على المحكمة أن تقدم في غضون شهر واحد من ممارسة مهامها تقريراً أو توصيات ترى من الضروري أو من المستحسن أن يطلع عليها وزير الصحة.
    Respect for the right to life, freedom and security of individuals is a cornerstone of the exercise of all human rights. UN إن احترام حق الأفراد في الحياة وحريتهم وأمنهم حجر الزاوية لممارسة جميع حقوق الإنسان.
    A great many new States have come into existence as a result of the exercise of this right. UN وخرج إلى الوجود عدد كبير من الدول الجديدة نتيجة لممارسة هذا الحق.
    The principle of complementarity constituted the cornerstone of the exercise of jurisdiction by the Court. UN وإن مبدأ التكامل هو حجر الزاوية في ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    The Truth and Reconciliation Commission report recommended the abolition of laws that criminalize conduct growing out of the exercise of free speech. UN وقد أوصى تقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية بإلغاء القوانين التي تجرم السلوك الناتج عن ممارسة حرية التعبير.
    Dissent is a legitimate part of the exercise of the right to freedom of peaceful assembly, especially in the context of elections, as it is a unique opportunity for pluralist expression through peaceful means. UN والمعارضة هي جزء مشروع من ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي، ولا سيما في سياق الانتخابات حيث أنها توفر فرصة فريدة من نوعها للتعبير عن تعددية الآراء من خلال الوسائل السلمية.
    Peace on the streets and in people's hearts, is returning to what it was during the first seven months of the exercise of power in 1991. UN فالسلم المنتشر في الشوارع وقلوب الناس، بدأ يعود إلى ما كان عليه خلال الشهور السبعة اﻷوائل من ممارسة السلطة في ١٩٩١.
    Violence has formed part of the exercise of official authority, directly guided by State officials. UN وكان العنف جزءا من ممارسة السلطة الرسمية، بتوجيه مباشر من المسؤولين في الدولة.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات ذات الصلة قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها المتعلقة بحماية البيئة.
    This also relates to the consideration of the question of immunity at the pretrial stage of the exercise of criminal jurisdiction at the time when the question of the adoption of measures precluded by immunity is decided. UN وينطبق ذلك أيضا على النظر في مسألة الحصانة في المرحلة السابقة للمحاكمة من ممارسة الولاية الجنائية لدى البت في مسألة اتخاذ تدابير تنتفي مع وجود الحصانة.
    The Court does not consider that the treaties in question could have intended to deprive a State of the exercise of its right of self-defence under international law because of its obligations to protect the environment. UN ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها بحماية البيئة.
    The rights of the coastal State over the continental shelf are not contested. What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights. UN ولا يمكن الطعن بحقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري، ولكن ما يتعين تحديده هو البعد الجغرافي لممارسة تلك الحقوق.
    (v) The competition policy treatment of the exercise of intellectual property rights (IPRs) and of licences of IPRs or know-how; UN `5` معالجة سياسات المنافسة لممارسة حقوق الملكية الفكرية وتراخيص حقوق الملكية الفكرية أو الدراية الفنية؛
    These form the basis for the objective monitoring of the exercise of delegated authority and managerial performance. UN ويمثل ذلك أساس الرصد الموضوعي لممارسة السلطة المفوضة والأداء الإداري.
    The competition policy treatment of the exercise of intellectual property rights (IPRs) and of licences of IPRs or know-how; UN `5` معالجة سياسات المنافسة لممارسة حقوق الملكية الفكرية وتراخيص حقوق الملكية الفكرية أو الدراية الفنية؛
    Democracy is reflected in the democratic arrangement of the exercise of state power and other public power. UN وتتجسد الممارسة الديمقراطية في التنظيم الديمقراطي لممارسة سلطة الحكومة وغير ذلك من السلطات العامة.
    The draft articles provided useful definitions of the exercise of diplomatic protection, the exhaustion of local remedies and possible exceptions. UN ومشاريع المواد توفر تعاريف مفيدة لممارسة الحماية الدبلوماسية، ونفاد وسائل الانتصاف المحلية، والاستثناءات المحتملة.
    China will actively improve the system for transparency in government affairs and strengthen the restraint and oversight of the exercise of power; UN وسوف تعمل الصين بدأب على تحسين الشفافية فيما يتعلق بالشؤون الحكومية، وتعزيز الانضباط والرقابة في ممارسة السلطة؛
    Reaffirming that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    No State may use or encourage the use of economic political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights and to secure from it advantages of any kind. UN ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا.
    In short, this represents an increasing and ever-more-dangerous curtailment of the exercise of democracy in the General Assembly, which is the essential precondition for the actual empowerment that the General Assembly should enjoy. UN وبكلام مختصر، يمثل هذا تقليصا متعاظما وأشد خطرا لعملية ممارسة الديمقراطية في الجمعية العامة، وهي الشرط المسبق الأساسي لما ينبغي أن تتمتع به الجمعية العامة من تمكين فعلي.
    He considers the criminalization of the exercise of fundamental freedoms by political opponents, human rights defenders and victims of human rights abuses to be a matter of particular concern. UN ويرى أن من دواعي القلق الخاصة تجريم المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان عند قيامهم بممارسة الحريات الأساسية.
    The Committee regrets, however, that the report is essentially legalistic and does not provide a self-critical evaluation of the prevailing situation of the exercise of children's rights in the country. UN غير أنها تأسف لأن هذا التقرير تقرير قانوني أساساً ولا يتضمن تقييماً للوضع السائد يستند إلى نقد ذاتي فيما يخص ممارسة الأطفال لحقوقهم في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more