"of the mandatory" - Translation from English to Arabic

    • الإلزامية
        
    • الإلزامي
        
    • الالزامية
        
    • الإجبارية
        
    • النهائي اﻹلزامي
        
    First, some provisions are included because they form part of the mandatory requirements for creating a security right. UN فأولا، تدرج بعض الأحكام لأنها تشكل جزءا من المقتضيات الإلزامية لإنشاء حق ضماني.
    First, some provisions are included in the agreement because they form part of the mandatory requirements for creating a security right. UN فأولا، تدرج بعض الأحكام في الاتفاق لأنها تشكل جزءا من المقتضيات الإلزامية لإنشاء حق ضماني.
    The Council may therefore wish to consider steps that could assist Member States in their implementation of the mandatory measures. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    The Cabinet of Ministers had agreed to the abolition of the mandatory application of the death penalty and was in the process of amending the relevant laws to reflect this. UN فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة.
    During the reporting period, the Committee's activities covered a wide variety of complex matters arising from the implementation of the mandatory measures in effect. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    He also elaborated on some of the mandatory and voluntary aspects of compliance with the code. UN وأسهب أيضا في تناول بعض الجوانب الإلزامية والطوعية للامتثال للمدونة.
    It adds that the author's challenge to the constitutionality of the mandatory death penalty has been rejected by the highest judicial body in Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    Update on a possible increase of the mandatory age of separation UN دال - مستجدات بشأن احتمال رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
    The practice of criminal prosecution in Switzerland is governed by the principle of the mandatory nature of prosecution. UN وتخضع ممارسة المقاضاة الجنائية في سويسرا لمبدأ الطبيعة الإلزامية للمقاضاة.
    It adds that the author's challenge to the constitutionality of the mandatory death penalty has been rejected by the highest judicial body in Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    The extension of the mandatory age of separation would have a negative impact on that exercise, resulting in costly redeployment and separation of staff. UN وأفادا بأنّه سيكون لتمديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر سلبي على تلك العملية، مما سيؤدي إلى إعادة توزيع الموظفين وإنهاء خدمتهم بطريقة مكلفة.
    The Court of Appeal held, inter alia, that it had no jurisdiction to deliberate on the author's challenge to the constitutionality of the mandatory death penalty as this issue had not been raised before the lower Court and was not reflected in the record of proceedings. UN وأشارت المحكمة إلى اعتبارات منها أنها ليست مختصةً ببحث طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية ما دامت هذه المسألة لم تُعرض على المحكمة الأدنى درجة ولم ترد في ملف الإجراءات.
    Lastly, it rejected the merits of the author's challenge to the constitutionality of the mandatory death penalty, by holding that the mandatory death sentence for murder was consistent with the Constitution. UN وأخيراً، رفضت المحكمة العليا الأسس الموضوعية لطعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية، قائلةً إن عقوبة الإعدام الإلزامية في حالات القتل تتفق مع الدستور.
    The Court of Appeal held, inter alia, that it had no jurisdiction to deliberate on the author's challenge to the constitutionality of the mandatory death penalty as this issue had not been raised before the lower Court and was not reflected in the record of proceedings. UN وأشارت المحكمة إلى اعتبارات منها أنها ليست مختصةً لبحث طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية ما دامت هذه المسألة لم تُعرض على المحكمة الأدنى درجة ولم ترد في ملف الإجراءات.
    Lastly, it rejected the merits of the author's challenge to the constitutionality of the mandatory death penalty, by holding that the mandatory death sentence for murder was consistent with the Constitution. UN وأخيراً، رفضت المحكمة العليا الأسس الموضوعية لطعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية، قائلةً إن عقوبة الإعدام الإلزامية في حالات القتل تتفق مع الدستور.
    In addition, during its consideration of the issue of the mandatory age of separation, the Commission utilized a study carried out by a working group convened by the Committee. UN وإضافة إلى ذلك، وفي أثناء نظر لجنة الخدمة المدنية الدولية في مسألة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، استعانت اللجنة بدراسة أجراها فريق عامل أنشأته اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    The Commission observed that the attainment of gender parity had eluded most United Nations organizations for many years and that it was unlikely that this would be resolved by way of the mandatory age of separation. UN ولاحظت اللجنة أن تحقيق المساواة بين الجنسين ظل بعيد المنال في غالبية منظمات الأمم المتحدة لسنوات عديدة، ومن المستبعد أن تحل هذه المشكلة عن طريق السن الإلزامية لانتهاء الخدمة.
    The Committee also notes that junior Professional posts are more likely to be vacant in view of the mandatory rotation requirements in place at that level. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وظائف المبتدئين من الفئة الفنية أكثر احتمالاً لأن تكون شاغرة في ضوء الشروط الإلزامية بتناوب الموظفين المعمول بها عند هذه الرتبة.
    The respective numbers at the end of 2005 were $4.3 million, or 16 per cent of the mandatory reserve balance. UN وبلغت الأرقام ذات الصلة في نهاية عام 2005 ما مقداره 4.3 ملايين دولار، أو نسبة 16 في المائة من رصيد الاحتياطي الإلزامي.
    The corresponding figure at the end of 2005 was $4.3 million, or 16 per cent of the mandatory reserve balance. UN فقد بلغ الرقم المقابل في نهاية عام 2005 ما قدره 4.3 ملايين دولار أو ما يعادل 16 في المائة من الرصيد الاحتياطي الإلزامي.
    As the Supreme Court of the United States held when ending that country's use of the mandatory death penalty: UN وكما أقرت المحكمة العليا في الولايات المتحدة الأمريكية عندما أنهت لجوء البلد لحكم الإعدام الإلزامي:
    The Committee also received summarized information on damages and losses accrued by Hungary in 1995 as a result of its implementation of the mandatory measures. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات موجزة عن اﻷضرار والخسائر التي تكبدتها هنغاريا في عام ١٩٩٥ نتيجة لتنفيذها التدابير الالزامية.
    To continue the work and further develop the outline of the reporting system as an integrated part of the mandatory requirements UN الاستمرار في العمل وتطوير الخطوط العريضة لنظام للإبلاغ ليصبح جزءا متكاملاً من الاحتياجات الإجبارية
    In paragraph 45, the General Committee, taking into account the opening date of the regular sessions, also recommends to the Assembly a review of the question of the mandatory deadline for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions having programme budget implications. UN وفي الفقرة ٤٥، إذ يأخذ المكتب في الحسبان بموعد افتتاح الدورات العادية، يوصي أيضا الجمعية بأن تستعرض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more