"of the patient" - Translation from English to Arabic

    • المريض
        
    • للمريض
        
    • المريضة
        
    • بحقوق المرضى
        
    • للمريضة
        
    Uh, my understanding is that under HIPAA, we're allowed to share information as long as it furthers the care of the patient. Open Subtitles ما أعرفه هو أنه حسب قانون نقل التأمين الصحي و المسئولية مسموح لما بتبادل المعلومات طالما هذا في مصلحة المريض
    It helps contribute to a fuller picture of the patient's lifestyle. Open Subtitles هذه المعرفة تساعد على رسم صورة أكمل لأسلوب حياة المريض
    The judgement also notes that the isolation of the patient in such circumstances could not have improved his quality of life and life expectancy. UN وجاء في الحكم أيضاً أن عزل المريض في هذه الظروف ما كان يمكن أن يُحسِّن نوعية حياته ويزيد عمره المتوقع.
    The Government subsidizes medical treatment to reduce the financial burden of the patient's medical care. UN وتقدم الحكومة إعانات العلاج الطبي لتخفيف العبء المالي المترتب على العلاج الطبي للمريض.
    The diagnosis and treatment of infertility exclusively depends on the material status of the patient. UN ويعتمد تشخيص وعلاج العقم بصورة حصرية على الوضع المادي للمريض.
    hormonal intrauterine Currently, women in the Czech Republic can only be sterilised on health grounds at the written request of the patient. UN 272- حاليا، لا يمكن للنساء أن يُعَقَّمن في الجمهورية التشيكية إلا على أسس صحية بناء على طلب مكتوب من المريضة.
    The judgement also notes that the isolation of the patient in such circumstances could not have improved his quality of life and life expectancy. UN وجاء في الحكم أيضاً أن عزل المريض في هذه الظروف ما كان يمكن أن يُحسِّن نوعية حياته ويزيد عمره المتوقع.
    These matters are examined both from the standpoint of the patient and the standpoint of medical personnel. UN هذه القضايا تُدرَس من كل من وجهة نظر المريض ووجهة نظر الأفراد الطبيين.
    It is provided on an outpatient basis where the condition of the patient permits or through external or hospital consultations on a hospital day-care or in-patient basis. UN ويجري توفيرها في العيادة الخارجية حيثما تسمح حالة المريض أو من خلال استشارات خارجية أو في المستشفى على أساس الرعاية النهارية أو الداخلية بالمستشفى.
    An informed consent of the patient is required for treatment or participation in scientific research; UN ويجب الحصول على موافقة المريض عن دراية للشروع في المعالجة أو لاشراكه في بحث علمي؛
    In emergencies, however, paid services may be provided with the consent of the patient or of his or her next of kin. UN وإلى جانب ذلك تقدم خدمات بمقابل في الحالات المستعجلة بموافقة المريض أو ذويه.
    Of course, satisfaction of the patient remains both an incentive and a tool for evaluating this efficacy. UN وما زال إرضاء المريض بالطبع هو الدافع على تقييم تلك الفعالية واﻷداة المستخدمة.
    Concerns remain regarding the privacy of the patient in the provision of information on medical conditions, and steps should be undertaken to ensure confidentiality. UN فلا يزال يوجد انشغال بشأن حرمة المريض عند تقديم معلومات عن اﻷحوال الطبية، وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة حرمة اﻷسرار.
    The idea was to find any drawbacks and defects in the position of the patient and in the effectiveness of health services, as well as to find appropriate solutions. UN وكان الهدف من ذلك هو استكشاف أي عيوب ونقائص في مركز المريض وفعالية الخدمات الصحية فضلاً عن الظفر بالحلول المناسبة.
    Subject to the consent of the patient or his next of kin, paid services may be provided in emergencies. UN ويجوز تقديم خدمات مدفوعة الأجر في حالات الطوارئ بشرط موافقة المريض أو أقرب أقربائه.
    Under the Bill, sterilization may be carried out only due to health reasons and with a written consent of the patient. UN وبموجب مشروع القانون هذا، لا يجوز ممارسة التعقيم إلا إذا توافرت أسباب صحية وبعد إعطاء المريض موافقته الخطية.
    Any other expenses, such as those incurred for travel, accommodation or subsistence, are the responsibility of the patient. UN وتقع على المريض مسؤولية تغطية أية نفقات أخرى، من قبيل النفقات المتكبدة في السفر والإقامة، أو الإعاشة.
    The Tort Liability Law provides that medical institutions and their medical staff shall uphold confidentiality in regard to the privacy of the patient. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن تتقيد المؤسسات الطبية وهيئاتها الطبية بالسرية فيما يتعلق بالشؤون الخصوصية للمريض.
    Doctors are reminded that the human rights of the patient, irrespective of whether he/she is a person with disabilities, must be protected and his/her dignity respected. UN ويذكّر الأطباء بأنه يجب حماية حقوق الإنسان للمريض واحترام كرامته، بغضّ النظر عن كونه شخصاً ذا إعاقة.
    Such a fee, however, may not be more than 80 per cent of the patient's net monthly income. UN بيد أنه لا يجوز أن تزيد هذه الرسوم على ٨١ في المائة من الدخل الشهري الصافي للمريض.
    Hey, not in front of the patient, given the state that she's in, anything could set her off. Open Subtitles ليس أمام المريضة نظراً لحالتها الراهنة يمكن لأيّ شيء استفزازها
    The Ombudsman for the Rights of the patient has produced campaigns for patients to promote awareness of their rights. UN ونظّم أمين المظالم المعني بحقوق المرضى حملات إعلامية بهدف تعزيز وعي النساء بحقوقهن ذات الصلة.
    We have performed a more detailed physical examination of the patient. Open Subtitles لقد أجرينا تفصيلاً أكثر على الفحص الجسدي للمريضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more