Moreover, Swaziland was profoundly concerned by the extent of the phenomenon of trafficking in human beings. | UN | وأعربت عن انشغال سوازيلند العميق، من جهة أخرى، بنطاق ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
The Centre had also carried out a study of the phenomenon of Islamophobia. | UN | وأجرى مركز تكافؤ الفرص دراسة تناولت ظاهرة رُهاب الإسلام. |
Problems of insecurity and access have impeded efforts to document and determine the magnitude of the phenomenon. | UN | وقد أعاقت مشاكل انعدام الأمن وإمكانية الوصول الجهود الرامية إلى توثيق هذه الظاهرة وتحديد حجمها. |
However, the nature and scale of the phenomenon is unclear, due to a lack of relevant data and to definitional ambiguities. | UN | ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها. |
It should not be forgotten that poverty was the fundamental cause of the phenomenon, and that it could not be eliminated without addressing the former. | UN | وما لا ينبغي نسيانه هو أن السبب الأساسي لهذه الظاهرة هو الفقر وأن ما من أمل يرتجي من القضاء على سبب دون الآخر. |
It was noted that there was a lack of a truly and holistic cross-cutting approach due primarily to a lack of a clear concept of the phenomenon, as it changed constantly. | UN | وأشير إلى انعدام نهج جامع مانع حقيقةً وذلك أساساً بسبب عدم وجود مفهوم واضح للظاهرة لأنها تتغير باستمرار. |
The Government shared the Council's concerns about the persistence of the phenomenon of internal displacement in Colombia. | UN | فالحكومة تشاطر المجلس شواغله بشأن استمرار ظاهرة الاختفاء الداخلي في كولومبيا. |
Further, it is seriously concerned about the scale of the phenomenon of domestic violence and the fact that it is not prohibited in the Penal Code or in a separate legislation. | UN | كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل. |
The Committee regrets that it has received no information on the nature, extent or causes of the phenomenon of human trafficking. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق أي معلومات عن طبيعة ظاهرة الاتجار بالأشخاص أو نطاقها أو أسبابها. |
From this perspective, I speak of the phenomenon of terrorism. | UN | ومن هذا المنظور فإننا نقصد ظاهرة اﻹرهاب. |
The world's concerns at the dawn of the third millennium are not linked solely to the effects of the phenomenon of globalization. | UN | إن شواغل العالم فجر اﻷلفية الثالثة لا ترتبط فقط بآثار ظاهرة العولمة. |
It was also observed that, while the study should focus initially on acts intended to produce effects in international law, the Commission might at a later stage proceed to a consideration of the phenomenon of acquiescence. | UN | ولوحظ أيضا أنه، في حين ينبغي أن تركﱢز الدراسة أساسا على اﻷعمال التي قُصد منها أن تنتج آثارا في القانون الدولي، فبإمكان اللجنة أن تنتقل في طور لاحق إلى دراسة ظاهرة اﻹذعان. |
Migration policies needed to embrace all aspects of the phenomenon. | UN | ويجب أن تشمل سياسات الهجرة كل جوانب هذه الظاهرة. |
In particular, the Palestinian people continued to suffer under Zionist colonialism, which was the worst form of the phenomenon. | UN | وبصفة خاصة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني تحت وطأة الاستعمار الصهيوني، الذي يعتَبر أسوأ شكل من أشكال هذه الظاهرة. |
It would be interesting to know how the State party judged the extent of the phenomenon. | UN | وسيكون من المفيد معرفة كيف تقيّم الدولة الطرف مدى انتشار هذه الظاهرة. |
The nature and fragmentation of the armed groups made the extent of the phenomenon even more difficult to ascertain; | UN | ومما يزيد فهم هذه الظاهرة تعقيدا طبيعة الجماعات المسلحة وانقسامها؛ |
However, no survey or study has been carried out that would provide statistics on the exact nature of the phenomenon. Cohabitation | UN | ومع ذلك لم يتم إجراء دراسات أو عمليات مسح توفر البيانات الإحصائية المتعلقة بالطابع الدقيق الذي تكتسي به هذه الظاهرة. |
:: studies by German cooperation agencies aimed at a better understanding of the phenomenon in the Est and Sud-Est regions; | UN | :: إجراء دراسات لفهم هيئة التعاون الألمانية بشكل أفضل لهذه الظاهرة في منطقتي الشرق والجنوب الغربي؛ |
As the report points out, the new dimensions of the phenomenon can only be addressed multilaterally. | UN | وكما يشير التقرير، فإنه لا يمكن التصدي للأبعاد الجديدة لهذه الظاهرة إلا بالعمل المتعدد اﻷطراف. |
Compiling reliable and comprehensive statistics is thus a first step towards a more global understanding of the phenomenon. | UN | ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة. |
Others emphasized the limited knowledge of the phenomenon of sexual violence, particularly in the context of the family, and the lack of data. | UN | وشدد آخرون على قلة المعرفة بظاهرة العنف الجنسي، سيما في إطار الأسرة، وقلة البيانات. |
An effective response should embody sincere attempts to address the root causes of the phenomenon. | UN | وأي رد فعال ينبغي أن يجسد المساعي المخلصة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة. |
The worldwide scope of the phenomenon of cult members residing in highly restricted and closed environments is truly striking. | UN | فقد بلغ النطاق العالمي لظاهرة أعضاء الجماعات الطائفية المقيمين في بيئات معزولة ومغلقة للغاية مدى صارخاً بحق. |
The definition of illegal armed groups will be that of the phenomenon described in the recommendations of the Report of the Commission on the Truth. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |
He asked what measures the State party was taking to raise public awareness of the phenomenon in order to eradicate it from Jordanian society. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوعية الجمهور بهذه الظاهرة بغية استئصالها من المجتمع الأردني. |
Monitoring of the phenomenon by filling out forms for the purpose of compiling statistics; | UN | رصد الظاهرة من خلال استمارات لضبط الاحصائيات في هذا المجال؛ |
She noted the prevalence of internal trafficking and observed that border management approaches had no impact on that aspect of the phenomenon. | UN | وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة. |