"of the whole international" - Translation from English to Arabic

    • الدولي بأسره
        
    • الدولي برمته
        
    • الدولي بأكمله
        
    • الدولي ككل
        
    • الدولي كله
        
    Mali asks States that have not yet adhered to the NPT to do so in the interest of the whole international community. UN وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره.
    The Israeli regime is making a mockery of the whole international community and of the Security Council. UN إن النظام الإسرائيلي يسخر من المجتمع الدولي بأسره ومن مجلس الأمـن.
    It depends upon the joint efforts of the whole international community, all States and all delegations. UN فهو يتوقف على ما يبذله المجتمع الدولي بأسره وما تبذله الدول كافة والوفود جميعاً من جهود مشتركة.
    Unfortunately, our hope and that of the whole international community for the accomplishment of the necessary steps from Belgrade have been deceived. UN ولعثرة الحظ تبدد أملنا وأمل المجتمع الدولي برمته في إنجاز بلغراد لﻹجراءات اللازمة.
    It is completely obvious that a strong, reformed United Nations would respond to the interests of the whole international community. UN ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    Concrete steps for implementation, a solemn obligation of all States, were the order of the day, and the failure to take them was a legitimate concern of the whole international community. UN فاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التنفيذ، وهو واجب رسمي على جميع الدول، أصبح الشيء المطلوب، وإن عدم اتخاذ تلك الخطوات كان سببا مشروعا ﻹثارة قلق المجتمع الدولي بأسره.
    His delegation wished to correct the history of the United Nations, in the interests of the Democratic People’s Republic of Korea and of the whole international community. UN وإن وفده يرغب في تصحيح تاريخ اﻷمم المتحدة، حفظا لمصالح جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والمجتمع الدولي بأسره.
    These should be the common objectives of the whole international community. UN ويجب أن تكون هذه أهداف المجتمع الدولي بأسره.
    Our substantive solidarity must also be a daily preoccupation and a moral obligation of the whole international community. UN ويجب أن يكون تضامننا الفعلي أيضا شاغلا يوميا رئيسيا والتزاما أخلاقيا للمجتمع الدولي بأسره.
    The violation of these basic universal rights is a matter of legitimate concern for the whole international community and legitimates the intervention of the whole international community. UN ويعتبر انتهاك هذه الحقوق العالمية الأساسية أحد الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي برمته، ويجيز تدخل المجتمع الدولي بأسره.
    However, Kazakhstan believes that preserving this forum is the responsibility of the whole international community. UN ومع ذلك، فكازاخستان تعتقد أن المسؤولية عن المحافظة على هذا المنتدى تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    However, the global nature of the phenomenon required the active and unwavering participation of the whole international community on the basis of the principle of shared responsibility. UN بيد أن الطابع العالمي لهذه الظاهرة يقتضي مشاركة فعالة ودؤوبة من المجتمع الدولي بأسره على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية.
    Use your enhanced knowledge wisely for the benefit of your countries and for the benefit of the whole international community. UN فلتستخدموا معرفتكم المعززة بحكمة لفائدة بلادكم ولفائدة المجتمع الدولي بأسره.
    It was increasingly clear that only through the joint comprehensive efforts of the whole international community could terrorism, extremism and aggressive separatism be overcome. UN ويتضح باطراد أن الوسيلة الوحيدة هي بذل جهود شاملة يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره بما يكفل هزيمة الإرهاب والتطرف والنزعات الانفصالية العدوانية.
    It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. UN وهو واثق من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بفضل تضافر جهود المجتمع الدولي برمته.
    But it requires that commitment on a global scale and with the determination of the whole international community. UN بل إنه يتطلب التزاما على الصعيد العالمي بإصرار المجتمع الدولي برمته.
    We consider it the cornerstone of the whole international non-proliferation regime. UN ونرى أنها حجر الزاوية في نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية الدولي برمته.
    79. The fight against terrorism required the involvement of the whole international community and people of all races and religions. UN 79 - ومضى يقول إن الكفاح ضد الإرهاب يقتضي مشاركة المجتمع الدولي بأكمله والشعوب من جميع الأعراق والأديان.
    In their discussions Ministers reviewed WEU's contributions to the efforts of the whole international community to bring peace to this region. UN واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة.
    Secondly, the security of space is in the interest of all States and must be the concern of the whole international community. UN وثانياً، فإن استتباب الأمن في الفضاء يخدم مصلحة جميع الدول ويجب أن يثير قلق المجتمع الدولي ككل.
    Efforts to undermine the Court gave encouragement to the forces of impunity and were therefore inimical to the interests of the whole international community. UN والجهود الرامية إلى تقويض المحكمة تمنح التشجيع لقوى الحصانة من العقاب، وهي لذلك مناوئة لمصالح المجتمع الدولي كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more