"of their obligations under" - Translation from English to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماتهم بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • التزاماتهما بموجب
        
    • لالتزاماتهما بموجب
        
    • الالتزامات المترتبة عليها بموجب
        
    • بالتزاماتهما بموجب
        
    • بالتزاماتها المقررة بموجب
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها في
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • بما عليها من التزامات بموجب
        
    • التزاماتها المنصوص
        
    • لالتزاماتها القائمة بموجب
        
    The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتود اللجنة أن تُعيد تأكيد أن هذه الدول مقصرة بشكل خطير في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وترغب اللجنة في أن تكرر أن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    All States parties should comply with all of their obligations under the Convention in order to uphold the Convention's integrity and credibility. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية تعزيز سلامة الاتفاقية ومصداقيتها.
    It is in clear violation of their obligations under Article I. UN ومن الواضح أن هذا ينتهك التزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Another issue of concern was the Security Council's intervention in the implementation by States parties of their obligations under the Treaty. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    e. Induction of approximately 2,500 staff a year to advise them of their obligations under the Staff Regulations and Staff Rules; UN ﻫ - تنظيم دورات تعريفية لما يقرب من ٠٠٥ ٢ موظف سنويا لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين؛
    In this context, the European Union also reminds the neighbouring countries of their obligations under the Peace Agreement. UN وفي هذا السياق، فإن الاتحاد اﻷوروبي يذكر أيضا البلدان المجاورة بالتزاماتها بمقتضى اتفاق السلام.
    India believed that the fulfilment by States of their obligations under the Protocol would make a real difference on the ground. UN وتعتقد الهند أن وفاء الدول بالتزاماتها بموجب البروتوكول سيحدث فارقا حقيقيا على أرض الواقع.
    The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    States should be reminded of their obligations under the Fourth Geneva Convention and encouraged to institute prosecutions, particularly in respect of Israeli officers and politicians who visit their countries. UN وينبغي تذكير الدول بالتزاماتها بموجب أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتشجيعها على إقامة الدعاوى، لا سيما في ما يتعلق بالمسؤولين والسياسيين الإسرائيليين الذين يقومون بزيارة هذه البلدان.
    The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    This would allow the Committee to continue developing tools to assist States in the implementation of their obligations under the relevant resolutions. UN وسيسمح ذلك للجنة بمواصلة تطوير أدوات لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة.
    The States parties to the Convention present differing circumstances and approaches to the implementation of their obligations under the Convention. UN وتظهر الدول الأطراف في الاتفاقية ظروفاً ونهوجاً متباينة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. UN وفي هذا الصدد، وافقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    That was in clear violation of their obligations under article I. UN ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    That was in clear violation of their obligations under article I. UN ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    e. Induction of approximately 2,500 staff a year to advise them of their obligations under the Staff Regulations and Staff Rules; UN ﻫ - تنظيم دورات تعريفية لما يقرب من ٥٠٠ ٢ موظف سنويا لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين؛
    The review mechanism should identify, at the earliest stage possible, difficulties encountered and best practices implemented by States parties in the fulfilment of their obligations under the Convention UN ينبغي أن تحدّد آلية الاستعراض، في أبكر مرحلة ممكنة، الصعاب التي واجهتها الدول الأطراف والممارسات الفضلى التي اتبعتها في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية
    Niue and the Cook Islands have full competence for the implementation of their obligations under the international human rights instruments and therefore are responsible for the preparation of the relevant reports. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    In reaffirming their commitment to the strict observance of their obligations under START and the ABM Treaty, B.N. Yeltsin and B. Clinton declared their resolve to cooperate in expediting the entry into force of the START II Treaty. UN كلينتون، في معرض إعادة تأكيد تعهّدهما بالامتثال التام لالتزاماتهما بموجب معاهدة ستارت ومعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، تصميمهما على التعاون في تعجيل نفاذ معاهدة ستارت الثانية.
    When faced with situations of armed conflict, both external and internal, which affect States parties to the Covenant, the Committee will necessarily examine whether these States parties are complying with all of their obligations under the UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي تؤثر على الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام العهد.
    I also welcome recent public statements by Member States that have expressed their readiness to assist the two countries in the implementation of their obligations under international law. UN وأود أيضا أن أعرب عن ترحيبي بالتصريحات الصادرة مؤخرا عن الدول الأعضاء التي أعلنت عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى البلدين للوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي.
    The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وترغب اللجنة في أن تكرر القول بأن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    However, concerning this obstacle, the Committee wishes to remind States parties of their obligations under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    It is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance with all of their obligations under the Treaty. UN ومن الضروري اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية كاملة عن الامتثال الصارم لجميع التزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    Difficulties in regulating the Internet do not absolve States parties of their obligations under this Convention. UN فالصعوبات الكامنة في ضبط شبكة الإنترنت لا تعفي الدول الأطراف من التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقيّة.
    Reiterating that all States have an obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms and to ensure effective implementation of their obligations under international humanitarian law, UN وإذ تكرر تأكيدها أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more