"of their rights and" - Translation from English to Arabic

    • بحقوقهم
        
    • حقوقها ومدى
        
    • لحقوقهم
        
    • على حقوقهم وعلى
        
    • بحقوقها وبسبل
        
    • بما لهم من حقوق وما عليهم
        
    • بحقوقها ومحو
        
    • بحقوقهن وبسبل
        
    • بحقوقهن وسبل
        
    • حقوقهم وأن
        
    • بحقوقهن وبكيفية
        
    • حقوق هذه
        
    • حقوقهم ومن
        
    • حقوقهن وعلى
        
    • عن حقوقهم ومصالحهم
        
    Improved awareness by Afghans of their rights and by the Government of its obligations UN تحسين الوعي لدى الأفغان بحقوقهم ولدى الحكومة بالتزاماتها
    Neither did they provide any documentary evidence on attempts upon the life and health of individuals, upon their morals or on breaches of their rights and freedoms. UN كما لم تقدم السلطات أي دليل وثائقي على محاولات تهدد حياة الأفراد أو صحتهم أو آدابهم، أو تخل بحقوقهم وحرياتهم.
    The examination of States parties' reports shows that where there is full and equal participation of women in public life and decision-making, the implementation of their rights and compliance with the Convention improves. UN وتبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه في البلدان التي تشارك فيها المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار، يتحسن مدى إعمال حقوقها ومدى الامتثال للاتفاقية.
    Recruitment of children is a violation of their rights and must not await peace talks before it is addressed. UN فتجنيد الأطفال انتهاك لحقوقهم ويجب ألا ترجأ معالجته إلى حين إجراء محادثات السلام.
    It informs victims of their rights and of their role in the criminal justice process. UN ويطلع المكتب الضحايا على حقوقهم وعلى دورهم في عملية العدالة الجنائية.
    They enhance women's awareness of their rights and of available remedies and services. UN فهي تعزز وعي المرأة بحقوقها وبسبل الانتصاف والخدمات المتاحة لها.
    A transparent and inclusive process of communication for development required effective freedom-of-information laws, together with systematic measures to make citizens aware of their rights and officials aware of their obligations. UN فوجود عملية شفّافة وشاملة لتسخير الاتصال لأغراض التنمية يتطلّب قوانين فعّالة لحرّية المعلومات، إلى جانب تدابير منهجية لجعل المواطنين على وعي بحقوقهم وجعل المسؤولين على وعي بالتزاماتهم.
    Students needed assistance to develop critical thinking that would enable them to become aware of their rights and responsibilities. UN ولا بد من مساعدة الطلبة على خلق التفكير النقدي الذي يتيح لهم الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Furthermore, it appeared that persons under arrest often were not informed orally of their rights and could neither contact their family nor have access to a lawyer or a doctor. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأشخاص المعتقلين لا يتم إبلاغهم، بحقوقهم شفويا في معظم الأحيان، ولا يُسمح لهم بالاتصال بذويهم ولا بالحصول على خدمات محام أو طبيب.
    Improved awareness by Afghans of their rights and by the Government of its obligations UN تحسُّن وعي الأفغان بحقوقهم ووعي الحكومة بالتزاماتها
    Countries of origin, transit and destination must cooperate to ensure that international human rights instruments were implemented and that migrants were aware of their rights and obligations. UN ومن الجوهري كذلك أن تتعاون بلدان المنشأ والعبور والمقصد من أجل ضمان احترام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل على تعريف المهاجرين بحقوقهم وواجباتهم.
    The houses aim to provide citizens with knowledge of their rights and duties in specific cases in their daily lives. UN وتهدف هذه المجالس إلى تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم المتعلقة بالحياة اليومية.
    The examination of States parties' reports shows that where there is full and equal participation of women in public life and decision-making, the implementation of their rights and compliance with the Convention improves. UN وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في البلدان التي تشارك فيها المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار، يتحسن مدى إعمال حقوقها ومدى الامتثال للاتفاقية.
    The examination of States parties' reports shows that where there is full and equal participation of women in public life and decision-making, the implementation of their rights and compliance with the Convention improves. UN وتبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في البلدان التي تشارك فيها المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار، يتحسن مدى إعمال حقوقها ومدى الامتثال للاتفاقية.
    Children were also conscripted into armed forces in violation of their rights and of the international conventions ratified by their countries. UN فالأطفال يجندون أيضاً في القوات المسلحة انتهاكاً لحقوقهم وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها بلدانهم.
    States should ensure that all victims of crimes motivated by racist or xenophobic attitudes are made aware of their rights and of existent judicial and nonjudicial remedies. UN وينبغي للدول ضمان إطلاع جميع ضحايا الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب على حقوقهم وعلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الموجودة.
    The HR Committee recommended promoting awareness among women of their rights and the remedies available to them. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف بتوعية المرأة بحقوقها وبسبل الانتصاف المتاحة لها().
    Nevertheless, the Committee expresses its concern at the limited dissemination of women's comprehensive health-care rights and the absence of a national sexual education and family planning information and/or education programme to permit the creation of awareness among women and men of their rights and responsibilities in relation to the reproductive process. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة التعريف بحقوق المرأة للاستفادة من الرعاية الصحية الشاملة، وعدم وجود برامج وطنية في مجال الإعلام و/أو التربية الجنسية وتنظيم الأسرة تساعد على إذكاء الوعي لدى المرأة والرجل بما لهم من حقوق وما عليهم من واجبات في العملية الإنجابية.
    It further urges the State party to take special measures, in collaboration with the Commission on Human Rights and Administrative Justice, to enhance women's awareness of their rights and legal literacy to claim their rights. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان والقضاء الإداري، لتوعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية للمطالبة بحقوقها.
    The Committee recommends that a large-scale information campaign be undertaken to promote awareness among women of their rights and the remedies available to them. UN توصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق لتعزيز الوعي في صفوف النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لديهن.
    The Committee calls upon the State party to ensure availability of remedies and to make women aware of their rights and of available remedies in order that they can have access to justice and can claim their rights. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل توافر وسائل الانتصاف وتوعية النساء بحقوقهن وسبل الانتصاف المتاحة ليتسنى لهن الوصول إلى العدالة والمطالبة بحقوقهن.
    (e) Ensure that children in institutions are aware of their rights and can access the mechanisms in place to protect those rights; UN (هـ) كفالة أن يدرك الأطفال الموجودين في مؤسسات حقوقهم وأن يكونوا قادرين على الوصول إلى الآليات القائمة لحماية حقوقهم؛
    While recognizing the prohibition of torture in the Constitution and the establishment of the inter-ministerial working group to counter these acts of violence, the Committee is concerned that victims in remote areas might be unaware of their rights and of the manner in which to seek redress. UN وبينما تنوه اللجنة بحظر التعذيب في الدستور وبإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات للتصدي لأعمال العنف هذه، تعرب عن قلقها لأن الضحايا من النساء في المناطق النائية ربـما لا يكُـنَّ على علم بحقوقهن وبكيفية اللجوء إلى سبـل الانتصاف.
    15. Many indigenous peoples remain vulnerable to top-down State interventions that take little or no account of their rights and circumstances. UN 15- وما زال كثير من الشعوب الأصلية عرضة لتدخلات من جانب الدولة تفرض من أعلى إلى أسفل وقلما تراعي حقوق هذه الشعوب وظروفها أو لا تقيم لها وزناً إطلاقاً.
    They were deprived of their rights and the opportunity to participate in political life of the country. UN وحُرم أفراد شعب لاو من حقوقهم ومن فرصة المشاركة في الحياة السياسية للبلد.
    It should conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence, inform women of their rights and existing mechanisms of protection, and facilitate complaints from victims. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.
    One of the priorities of our work is to ensure that people are fully aware of their rights and duties in order to be able to take charge of their private lives and participate in public life, the ultimate objective being for the citizens themselves to defend their rights and legitimate interests. UN وتتمثل إحدى أولويات عملنا في تعريف السكان بحقوقهم وواجباتهم تعريفا كاملا، ليمكنهم بذلك أن يعيشوا الحياة التي يريدونها وأن يشاركوا في الحياة العامة: أي الوصول الى مرحلة يتولى فيها المواطنون أنفسهم مهمة الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more