"on a daily basis" - English Arabic dictionary

    "on a daily basis" - Translation from English to Arabic

    • يوميا
        
    • على أساس يومي
        
    • يومياً
        
    • بشكل يومي
        
    • بصورة يومية
        
    • بصفة يومية
        
    • كل يوم
        
    • يوما بعد يوم
        
    • ويوميا
        
    • على نحو يومي
        
    • يوماً بعد يوم
        
    • على أساسٍ يومي من
        
    • يومية إلى
        
    • يومية على
        
    • يومية في
        
    Furthermore, an additional 100 contractors, 100 visitors, and 300 private and official vehicles are estimated to enter the compound on a daily basis. UN وعلاوة على ذلك، يُتوقّع دخول ما يقدّر بنحو 100 مقاول و 100 زائر و 300 مركبة خاصة ورسمية يوميا إلى المجمع.
    Only 9 of the 81 gates were open on a daily basis, and only for limited periods each day. UN ولا يُفتح غير تسع بوابات يوميا من البوابات البالغ عددها 81 بوابة، وذلك لفترات محدودة كل يوم.
    At present the late delivery tracking mechanism is updated on a daily basis by the expeditor within the Procurement Section. UN وفي الوقت الحالي يجري يوميا تحديث آلية تتبع التأخر في حالات التسليم من جانب معقب في قسم المشتريات.
    Zero-balance accounts are designed to automatically transfer excess balances to the master account for overnight investment on a daily basis. UN والغرض من حسابات الرصيد الصفري هو نقل الأرصدة الفائضة تلقائيا إلى الحساب الرئيسي للاستثمار السريع على أساس يومي.
    Working methods cannot be approached from a theoretical perspective, commented a speaker, as they were subject to change on a daily basis. UN علق أحد المتكلمين قائلا إنه لا يمكن تناول أساليب العمل من المنظور النظري حيث إنها تخضع للتغير على أساس يومي.
    However, the Office was receiving some 20 written and oral complaints on a daily basis in 2013. UN ومع ذلك، فمكتب أمين المظالم يتلقى يومياً في عام 2013 حوالي 20 شكوى مكتوبة وشفوية.
    In many countries human rights abuses occur on a daily basis. UN وفي كثير من البلدان تلحق اﻹساءات بحقوق اﻹنسان بشكل يومي.
    Today's attacks highlight once again the very significant security challenges facing the Government and citizens of Israel on a daily basis. UN إن الهجمات التي شنت هذا اليوم تبرز مرة أخرى ما تواجهه حكومة إسرائيل يوميا من تحديات أمنية كبيرة إلى حد بعيد.
    Entire communities are exposed on a daily basis to the considerable health and environmental hazards of inadequate human waste disposal. UN وثمة مجتمعات بأكملها تتعرض يوميا لأخطار صحية وبيئية كبيرة من جراء التخلص من النفايات البشرية بشكل غير ملائم.
    In all regions of the world, transgender individuals face multiple forms of violence on a daily basis. UN وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا.
    Tourists encounter these elements on a daily basis during their stay, and breakdowns in these systems have serious implications for their health. UN فالسياح يصادفون هذه العناصر يوميا خلال إقامتهم، ومن ثم فحدوث أعطال في هذه النظم يخلف آثارا خطيرة على صحة السياح.
    The operation is controlled from the university in Durban and 24-hour, quick-look data is returned to Durban on a daily basis; UN ويجري التحكم في العملية من الجامعة في ديربن، وتعاد إلى ديربن يوميا بيانات تعطي صورة سريعة لأربع وعشرين ساعة؛
    Evaluation of access to the web site is now carried out on a daily basis, through comprehensive log analysis. UN يجري في الوقت الحاضر يوميا تقييم مدى استخدام الموقع على الشبكة، وذلك من خلال تحليل شامل للسجل.
    Those enormous numbers of people experienced violence, deprivation, environmental degradation and economic hardship on a daily basis. UN وتلك اﻷعداد الهائلة من البشر تتعرض للعنف، والحرمان، وتدهور البيئة، والمصاعب الاقتصادية على أساس يومي.
    Japan, which has been a non-permanent Council member since the beginning of the year, is reminded of this point on a daily basis. UN واليابان التي ما برحت من بيــن اﻷعضاء غيــر الدائمين في المجلس منذ بداية هذا العام تتذكر هذه النقطة على أساس يومي.
    Israeli children too were being systematically targeted on a daily basis. UN وقال إن الأطفال الإسرائيليين أيضاً يُستهدفون بانتظام على أساس يومي.
    It is alarming that, precisely as a result of climate change caused by human activity, entire nations and States face uncertainty on a daily basis. UN ومما يقلقنا، أنه نتيجة لتغير المناخ الناجم الذي تسببه أنشطة بشرية، تواجه أمم ودول بأكملها حالة من عدم اليقين يومياً.
    Online companies had to respect and work with regulators and different authorities on a daily basis. UN ويتعين على شركات الإنترنت أن تحترم الجهات الناظمة ومختلف السلطات وأن تعمل معها يومياً.
    on a daily basis, houses are being destroyed over the heads of innocent women and children. UN وتدمر المنازل فوق رؤوس النساء والأطفال الأبرياء بشكل يومي.
    Also, any knowledge deteriorates if not used on a daily basis. UN كذلك، فإن أي معرفة تتدهور ما لم تُستخدم بصورة يومية.
    United Nations police were, however, present on a daily basis UN غير أن شرطة الأمم المتحدة كانت حاضرة بصفة يومية
    The brilliant rays of the Holy Quran will become brighter on a daily basis. UN فإشعاع القرآن الكريم سيزداد توهجا يوما بعد يوم.
    The Department's staff members work closely on a daily basis with colleagues in the Spokesman's office to support them in performing their highly visible and responsible functions. UN ويتعاون موظفو إدارة شؤون الاعلام تعاونا وثيقا ويوميا مع زملائهم في مكتب المتحدث الرسمي، لدعمهم في تأدية مهامهم البارزة والمسؤولة إلى حد بعيد.
    The data warehouse comprises data automatically gathered from the asset database of each field mission replicated in Headquarters on a daily basis. UN ويشمل مستودع البيانات بيانات تجمع آليا من كل قاعدة بيانات لأصول البعثات الميدانية التي تكرر في المقر على نحو يومي.
    We must pursue this effort on a daily basis. UN يجب علينا مواصلة هذه الجهود يوماً بعد يوم.
    This had included allowing tens of thousands of Palestinians to enter Israel on a daily basis for work, commercial purposes and medical treatment. UN وقد اشتمل ذلك على تمكين عشرات الآلاف من الفلسطينيين من دخول إسرائيل على أساسٍ يومي من أجل العمل، ولأغراض تجارية، ولتلقي العلاج الطبي.
    In recent times, however, IDF has begun requiring permits for Palestinian East Jerusalemites who commute to Ramallah on a daily basis through the checkpoint of Qalandiya. UN غير أن جيش الدفاع الإسرائيلي قد بدأ مؤخراً في طلب تصاريح من سكان القدس الشرقية الفلسطينيين الذين يقومون برحلات يومية إلى رام الله عن طريق نقطة تفتيش قلندية.
    Competitive bidding processes on investments conducted on a daily basis to reduce investment transaction costs from broker to broker UN إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر
    Peace and security are compromised on a daily basis in certain regions of the world. UN فالسلام والأمن يتعرضان للخطر بصورة يومية في بعض المناطق من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more