"on account" - Translation from English to Arabic

    • على حساب
        
    • وذلك بسبب
        
    • على الحساب
        
    • بسبب ما
        
    • عليها بسبب
        
    • ما بسبب
        
    • بسبب انتمائه
        
    • بداعي
        
    • على أساس
        
    • بأنفسهم بسبب
        
    • بسب
        
    • تفرض نتيجة
        
    • بسبب أي
        
    • حقوقية
        
    • على إعتبار
        
    Healthcare expenditure is growing constantly on account of the health insurance funds. UN ونفقات الرعاية الصحية في ازدياد مستمر على حساب صناديق التأمين الصحي.
    Don't want to be killing yourself on account of some cussed fruit cake, like your Uncle did, do you? Open Subtitles لا تريد لقتل نفسك على حساب بعض لعنة كعكة الفاكهة مثلما فعل عمك , إليس كذلك ؟
    His delegation remained uncertain, however, as to the real significance of the proposed measures on account of a lack of information and transparency. UN غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية.
    I've put $25,000 on account in their private casino. Open Subtitles وضعت 25 ألف دولار على الحساب في نادي القُمار خاصتهم
    During the preceding year, she was subjected to brief arrests and threats on account of her activities as a member of the group mentioned. UN وقد تعرضت خلال السنة السابقة لعملية احتجاز قصيرة ولتهديدات بسبب ما كانت به تقوم من أنشطة في إطار المجموعة المذكورة.
    It's just on account of me... I've got irritable bowel syndrome. Open Subtitles انه فقط على حساب انني أعاني من متلازمة القولون العصبي
    It welcomed the results achieved to date and expected to see additional benefits in the near future on account of the increased use of modern information technology. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالنتائج المحرزة حتى الآن وأنه يتوقع أن يرى فوائد إضافية في المستقبل القريب على حساب زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة.
    We cannot let this woman get in trouble on account of what we did. Open Subtitles لا يمكننا أن ندع هذه المرأة تتورط على حساب ما قمنا به
    And now I'm running all over creation on account of what you did. Open Subtitles و الآن أنا أركض في كل مكان على حساب ما فعلتي
    He's a little spaced out, on account of what happened in space. Open Subtitles هو قليلا متباعدة، على حساب ما حدث في الفضاء.
    The author considers that Lakhdar Bouzenia's arrest was very likely of a political nature, on account of his membership of FIS. UN وحسب صاحبة البلاغ، من المرجح جداً أن يكون إجراء توقيف الأخضر بوزنية مرتبطاً بدوافع سياسية، وذلك بسبب انتمائه إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    8.4 The Committee has noted the claim that Z.K. would be tortured if returned to Azerbaijan, on account of his political activities and beliefs. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء أن ز. ك. سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان، وذلك بسبب أنشطته ومعتقداته السياسية.
    8.4 The Committee has noted the claim that Z.K. would be tortured if returned to Azerbaijan, on account of his political activities and beliefs. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء أن ز. ك. سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان، وذلك بسبب أنشطته ومعتقداته السياسية.
    Well, because a suspicious man might think it's on account of the fact that your ex-girlfriend's working at the Rammer Jammer, which would imply you still have feelings... Open Subtitles حسناً ,لأن رجل شكاك يمكن أن يظن في الحقيقة إنه على الحساب أنه صديقتك السابقة تعمل في الرامر جامر,
    Um... Can I have it on account? on account of I want it? Open Subtitles أيمكنني الحصول عليه على الحساب على حساب أنني أريده؟
    You take this £1 00 on account. Open Subtitles يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب
    In certain cases, such as that of Togo, those difficulties are even exacerbated by the imposition of unjust economic sanctions on account of the so-called democratic deficit. UN بل تتفاقم تلك المصاعب في بعض الحالات، كحالة توغو، من جراء فرض جزاءات اقتصادية غير عادلة بسبب ما يسمى بنقص الديمقراطية.
    (a) Maintain a register of ships containing the names and particulars of ships flying its flag, except those which are excluded from generally accepted international regulations on account of their small size; and UN (أ) أن تمسك سجلا للسفن يتضمن أسماء السفن التي ترفع علمها وصفاتها الخاصة، عدا السفن التي لا تنطبق عليها بسبب صغر حجمها الأنظمة الدولية المقبولة عموما؛
    In addition to the Ombudsman for Equality, professionals of labour protection have often been contacted because of suspicions of discrimination on account of pregnancy and family leaves. UN 171- وبالإضافة إلى أمينة المظالم المعنية بالمساواة، كانت هناك اتصالات كثيرة بالفنيين المعنيين بحماية العمالة في ضوء حالات الاشتباه في وقوع تمييز ما بسبب الحمل أو الإجازات العائلية.
    He further states that he was subjected to discriminatory treatment on account of his non-Catholic background. UN ويقول أيضا إنه تعرض للتمييز في المعاملة بسبب انتمائه غير الكاثوليكي.
    The authorities claimed that they did not use arbitrary detention, and that a major radio station had been closed down on account of its clan affiliations. UN وادعت السلطات أنها لم تلجأ إلى الاعتقال التعسفي وأنها أغلقت محطة إذاعية كبيرة بداعي انتمائها إلى إحدى العشائر.
    All forms of discrimination on account of sex, race, class or any other reason prejudicial to human dignity shall be punishable. UN ويعاقَب على أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الطبقة أو أي أساس آخر ينال من كرامة الإنسان.
    The complainant has affirmed that the alleged victims could not themselves submit a complaint to the Committee on account of their conditions of detention in Mauritania. UN وقد أكّد صاحب البلاغ أنه لم يكن باستطاعة الأشخاص المعنيين تقديم شكوى إلى اللجنة بأنفسهم بسبب أوضاع احتجازهم في موريتانيا.
    However, despite Canada's firm, long-standing commitment to multilateral principles and approaches, we could not do so, on account of some specific problematic elements in the draft resolution. UN ولكن، رغم التزام كندا الثابت والقديم العهد بالمبادئ والنهج المتعددة الأطراف، لم يكن بوسعنا أن نفعل ذلك، بسب بعض العناصر الخلافية المحددة في مشروع القرار هذا.
    (3) on account of committing offences defined in this Article, about legal entities, security measures are imposed which are peculiar to them. UN (3) تفرض نتيجة ارتكاب الجرائم المحددة في هذه المادة، فيما يتعلق بالكيانات القانونية، تدابيرُ أمنية خاصة بها " .
    144. No one in the Sudan is politically isolated or denied civil rights on account of political views or bankruptcy. UN 144- لا يوجد في السودان عزل سياسي أو حرمان من الحقوق المدنية بسبب أي مواقف سياسية أو بسبب الإفلاس المالي.
    (a) Persons accused of lesser offences, persons who have been charged and those who have been detained on account of a debt, insolvency or an indecent act; UN 1- الأظناء والمتهمون والموقوفون لدَين بمادة حقوقية أو إفلاسية أو بمادة قباحة.
    on account of him gutting everybody. Open Subtitles على إعتبار أنه يقوم بإخراج احشاء الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more