"on certain" - Translation from English to Arabic

    • بشأن بعض
        
    • على بعض
        
    • في بعض
        
    • عن بعض
        
    • حول بعض
        
    • المتعلقة ببعض
        
    • فيما يتعلق ببعض
        
    • الخاصة ببعض
        
    • المتعلق ببعض
        
    • بخصوص بعض
        
    • المعنية ببعض
        
    • على ملوثات
        
    • تتعلق ببعض
        
    • المتصلة ببعض
        
    • المتعلقة بأنواع معينة
        
    The current lack of data on certain issues is not accidental. Neglect often coincides with a low political profile. UN فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية.
    Both parties stressed that they did not reject the proposed compromise, but expressed reservations on certain provisions of the text. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    :: Reliance on certain types of aircraft in particular segments UN :: الاعتماد على بعض أنواع الطائرات في قطاعات خاصة
    It was therefore essential, during the negotiation of provisional application clauses, to recognize that domestic procedures might place constraints on certain States. UN لذا فإن من الضروري، أثناء التفاوض على بنود التطبيق المؤقت، الاعتراف بأن الإجراءات المحلية قد تضع قيودا على بعض الدول.
    The draft text prepared by the group reflected progress on a number of significant issues and disagreement on certain parts. UN وقد عكست مسودة النص الذي أعده الفريق التقدم الذي أحرزه في بعض القضايا الهامة والاختلاف بشأن جوانب معينة.
    However, these allegations seem to be in contradiction with the fact that Mr. Rastorguev addressed himself to the authorities on certain issues. UN غير أن هذه الادعاءات تتناقض مع حقيقة أن السيد راستورغيف قدم إلى السلطات التماسات بشأن بعض القضايا.
    States needed to reach consensus and understanding on certain fundamental principles that underline the connection between migration and development. UN وتحتاج الدول إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتفاهم بشأن بعض المبادئ الأساسية التي تؤكد العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    The formal agreement had never been executed; however, the parties kept negotiating and there was an agreement between them on certain points. UN ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط.
    That kind of interaction had in the past persuaded the Special Rapporteur to change his views on certain questions. UN وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل.
    We look forward to the Security Council's in-depth exchange of views with the AU on certain questions. UN ونتطلع إلى قيام مجلس الأمن بتبادل متعمق لوجهات النظر مع الاتحاد الأفريقي بشأن بعض المسائل.
    I know that their negotiations on certain issues have been difficult. UN أعلم أن مفاوضاتهم بشأن بعض المسائل كانت صعبة.
    As you are aware, many African countries depend on certain European capitals to communicate even among themselves. UN وكما تدركون، فإن بلدانا إفريقية عديدة تعتمد على بعض العواصم الأوروبية للاتصال حتى فيما بينها.
    The emphasis placed on certain operations by regional and subregional institutions reflects the diversity of their constituencies' financial needs. UN ولعل التأكيد على بعض العمليات التي تضطلع بها مؤسسات إقليمية ودون إقليمية دليل على تنوع الاحتياجات المالية لأعضائها.
    In 2005 and 2006, we supported the draft resolution presented by Japan, while expressing strong reservations on certain of its paragraphs. UN وفي العامين 2005 و 2006، أيدنا مشروع القرار الذي عرضته اليابان، مع الإعراب عن تحفظاتنا القوية على بعض فقراته.
    It was supposed to examine issues such as the placement of the United Nations emblem on certain publications and the attribution of texts to their authors by name. UN وكان من المفترض أن يقوم بدراسة مسائل من قبيل وضع شعار الأمم المتحدة على بعض المنشورات وإسناد النصوص إلى مؤلفيها بالاسم.
    Some States continue to impose such restrictions on certain States parties in terms of transfers for the peaceful use of chemical materials, equipment and technology. UN وتواصل بعض الدول فرض هذه القيود على بعض الدول الأطراف من حيث نقلها للمواد والمعدات الكيميائية للأغراض السلمية.
    Considerable progress has been achieved on certain issues, especially on those relating to the working methods of the Security Council. UN وقد أُحرز تقدم لا يستهان به في بعض القضايا، لا سيما في تلك المتعلقة بأساليب عمل مجلس الأمن.
    The research includes a study on certain public sector jobs. UN ويشمل البحث دراسة عن بعض الوظائف في القطاع العام.
    At the same time, on certain issues substantial differences still remain. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال ثمة اختلافات حول بعض المسائل الهامة.
    It may be that information on certain properties is of no significance or that it is technically impossible to provide; if so, the reasons for this must be clearly stated under each heading. UN ومن المحتمل أن تكون المعلومات المتعلقة ببعض خواص المادة غير هامة أو يستحيل تقديمها من الناحية التقنية؛ وفي مثل هذه الحالة، يجب توضيح سبب ذلك في كل فقرة من الفقرات.
    The roles and responsibilities, between the two houses of the Parliament on certain matters need to be clearly spelt out. UN ويلزم أن تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها مجلسا البرلمان فيما يتعلق ببعض القضايا.
    Russia ratified the Amended Protocol II to the Convention on certain Conventional Weapons. UN وقد صدقت روسيا على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية الخاصة ببعض الأسلحة التقليدية.
    5. Welcomes the progress in the negotiation of an international legally binding instrument for implementing international action on certain persistent organic pollutants with a view to its earlier conclusion; UN ٥ - ترحب بالتقدم المحرز في المفاوضات المتصلة بوضع صك ملزم قانونا لتنفيذ اﻹجراء الدولي المتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة بهدف إبرامه في وقت مبكر؛
    I also wish to convey my country's position on certain aspects of the question under discussion. UN وأود أيضا أن أعرب عن موقف بلدي بخصوص بعض جوانب المسألة محل المناقشة.
    We regret the failure of the recent international meeting on amendment of the Convention on certain conventional weapons, held at Geneva, which will have serious repercussions. UN ونأسف للفشل الذي مني به الاجتماع الدولي الذي عقد مؤخرا في جنيف بشأن تعديل الاتفاقية المعنية ببعض اﻷسلحة التقليدية، والذي سيترك آثارا خطيرة.
    Convention for implementing international action on certain persistent organic pollutants UN الاتفاقية المعنية بتطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة
    The Committee responded to four written queries from Member States requesting clarifications on certain aspects of the sanctions regime. UN وردَّت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من الدول الأعضاء تطلب توضيحات تتعلق ببعض جوانب نظام الجزاءات.
    35. Mr. AYEWAH (Nigeria) said that at the 1993 session of the Special Committee, intergovernmental organizations and the representative of a permanent observer mission had been invited for the first time to participate in the plenary meetings on certain agenda items. UN ٣٥ - السيد آييوه )نيجيريا(: قال إنه قد وجهت الدعوة ﻷول مرة للمنظمات الحكومية الدولية وممثل ﻹحدى بعثات المراقب الدائم أثناء دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٣ من أجل الاشتراك في الجلسات العامة المتصلة ببعض بنود جدول اﻷعمال.
    My Government regrets that we did not achieve agreement on revising the land-mine protocol during the Review Conference of the 1981 Convention on certain Conventional Weapons. UN وتأسف حكومتي ﻷننا لم نتوصل إلى اتفاق بشأن تنقيح بروتوكول اﻷلغام البرية خلال مؤتمر استعراض اتفاقية عام ١٩٨١ المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more