"on the basis of the information" - Translation from English to Arabic

    • على أساس المعلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • وعلى أساس المعلومات
        
    • وبناء على المعلومات
        
    • بالاستناد إلى المعلومات
        
    • بناءً على المعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • على أساس معلومات
        
    • وبالاستناد إلى المعلومات
        
    • واستنادا الى المعلومات
        
    • استنادا الى المعلومات
        
    • بالاستناد إلى معلومات
        
    • وبناءً على المعلومات
        
    The monitoring system is based on a peer review performed by the Food Aid Committee on the basis of the information provided by the members. UN فنظام الرصد يقوم على استعراض الأقران الذي تؤديه لجنة المعونة الغذائية على أساس المعلومات التي يقدمها الأعضاء.
    Forums and procedures were beginning to be changed on the basis of the information received. UN وجرى، على أساس المعلومات المتلقاة، تعديل الصيغ المستخدمة واﻹجراءات المتبعة.
    However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations. UN بيد أن جورجيا، استناداً إلى المعلومات المتوفرة، ليسا البتة في عجلة من أمرها للوفاء بواجباتها.
    on the basis of the information available to date, there appears to be great support for the initiative of the General Assembly on financing for development. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية.
    on the basis of the information available to it, the Court finds that these conditions are not met in the present instance. UN وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها.
    on the basis of the information before it, the Committee has no indication that the proceedings in the case suffered from such defects. UN وعلى أساس المعلومات المطروحة على اللجنة، لا ترى اللجنة ما يشير الى أن اﻹجراءات في هذه القضية تشوبها مثل هذه العيوب.
    on the basis of the information provided, the Committee has no objection to the proposed upgrading. UN وبناء على المعلومات المقدمة، لا تعترض اللجنة على اقتراح رفع كفاءة تلك الوظيفة.
    Three were clarified on the basis of the information provided by the Government and 29 remain outstanding. UN تم توضيح ثلاث حالات من بينها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، فيما لا تزال هناك 29 حالة لم يُبت فيها بعد.
    The Group considers that on the basis of the information before it, there was no legal basis that would have justified the detention of the above-mentioned individuals. UN ويرى الفريق، على أساس المعلومات التي قدمت إليه، أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز الأفراد المذكورين أعلاه.
    It would be for the Industrial Development Board to take a decision on the basis of the information to be communicated to it. UN وقال إنه يتعين على مجلس التنمية الصناعية أن يتخذ قرارا على أساس المعلومات المبلَّغة اليه.
    The Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the basis of the information available to it. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار آرائه على أساس المعلومات المتاحة له.
    This case was later clarified on the basis of the information provided by the sources. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة لاحقاً على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    on the basis of the information received the Committee may make suggestions and general recommendations. UN وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة.
    on the basis of the information received the Committee may make suggestions and general recommendations. UN وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة.
    on the basis of the information provided, the Secretariat has taken the action outlined in the annex to the present letter. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة، فقد قامت باتخاذ الخطوات الموجزة في مرفق هذه الرسالة.
    :: on the basis of the information received from us, they could not warn other countries from which aircraft also fly to Cuba. UN " :: ليس في وسعهم بناء على المعلومات التي وردتهم منا أن يقوموا بتحذير بلدان أخري تقلع منها طائرات إلى كوبا.
    on the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. UN وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار.
    on the basis of the information given in the budget proposal and taking into account the increasing judicial workload of the three Chambers, the Committee recommends approval of these posts. UN وبناء على المعلومات المقدمة في الميزانية ومراعاة لتزايد عبء العمل القضائي الذي تضطلع به دوائر المحكمة الثلاث، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف.
    on the basis of the information gathered, the Mission found a violation of the prohibition of attacks on civilian hospitals in both cases. UN وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين.
    He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. UN ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك.
    on the basis of the information provided by the Government, the Working Group decided, at its 102nd session, to apply the six-month rule to three cases. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 102، أن يطبق قاعدة الأشهر الستة على ثلاث حالات.
    It was subsequently clarified on the basis of the information provided by the source that the missing person had been found alive. UN وقد تم استجلاؤها فيما بعد على أساس معلومات قدمها المصدر تفيد بأن الشخص المفقود قد تم العثور عليه حياً.
    on the basis of the information obtained by this operation, a preliminary inquiry was opened against the author himself, and the interception of his own telephone line was authorized. UN م. وصاحب البلاغ وجري تسجيلها. وبالاستناد إلى المعلومات التي حُصل عليها من هذه العملية، فُتح تحقيق أولي مع صاحب البلاغ نفسه وتم الترخيص بمراقبة خطه الهاتفي.
    on the basis of the information provided, the Advisory Committee has no objection to the proposal. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة المتوفرة، ليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الاقتراح.
    The medium variant indicates the most likely future prospect on the basis of the information and knowledge available for each particular country. UN ويبين المتغير المتوسط أرجح التوقعات في المستقبل استنادا الى المعلومات والمعارف المتاحة بالنسبة لكل بلد بعينه.
    544. Since its establishment, the Working Group has transmitted one case to the Government, which has been clarified on the basis of the information provided by the Government. UN 544- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، حالة واحدة إلى الحكومة؛ تم توضيحها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة.
    on the basis of the information obtained, the Permanent Mission of Israel to the United Nations would like to inform the Committee of the following: UN وبناءً على المعلومات التي تم الحصول عليها، تود البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more