"on the understanding that" - Translation from English to Arabic

    • على أساس أن
        
    • على أن يكون مفهوما أن
        
    • على أساس أنه
        
    • على أن يكون مفهوماً أن
        
    • على أساس الفهم بأن
        
    • على أن يكون مفهوما أنه
        
    • على اعتبار أن
        
    • على أن يكون من المفهوم أن
        
    • علما بأن
        
    • وعلى أساس أن
        
    • الحرص على
        
    • مع العلم بأن
        
    • علماً بأن
        
    • على أساس فهم أن
        
    • شريطة أن
        
    The concept works on the understanding that member agencies play an equal part and information is shared confidentially. UN ويعمل هذا المفهوم على أساس أن الوكالات الأعضاء تؤدي دورا متكافئا ويجري تبادل المعلومات بشكل سري.
    Such offers should be made on the understanding that the host government would cover the incremental costs of meeting away from Bonn. UN ويجب أن تُقدم هذه العروض على أساس أن الحكومة المضيفة ستغطي التكاليف التي تتجاوز تكاليف عقد الدورة بعيداً عن بون.
    Such offers should be made on the understanding that the host government would cover the incremental costs of meeting away from Bonn. UN ويجب أن تُقدم هذه العروض على أساس أن الحكومة المضيفة ستغطي الزيادة في التكاليف المترتبة على عقد الدورة خارج بون.
    However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية.
    The Meeting approved the organization of work, on the understanding that it would remain open to adjustments as necessary in order to ensure the efficient conduct of the Meeting. UN وأقر الاجتماع تنظيم العمل وذلك على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان كفاءة سير الاجتماع.
    They merely express the intention to apply it on the understanding that the other States concerned will do the same. UN فهي تعبر فقط عن نيتها تطبيق المعاهدة على أساس أن الدول المعنية الأخرى ستقوم بنفس الشيء.
    The Bureau will try to accommodate Ambassador Macedo's request, on the understanding that the consultations should not impinge on the programme of the First Committee. UN وسيحاول المكتب تلبية طلب السفير ماسيدو، على أساس أن المشاورات ينبغي ألا تؤثر على عمل اللجنة الأولى.
    That decision was agreed on the understanding that much more attention would be devoted to international cooperation at the third session of the Conference, with the presence of experts. UN وقد اتخذ هذا القرار أيضا على أساس أن يكرِّس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الدولي في دورة المؤتمر الثالثة بحضور الخبراء.
    This had been done on the understanding that the submission and any recommendations on it are without prejudice to delimitation. UN جرى ذلك على أساس أن الطلب لا يخل هو وأي توصيات تصدر بشأنه بمسألة تعيين الحدود.
    These organizations have been advised of their provisional admittance status on the understanding that the final authority for their admission as observers rests with the COP. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.
    These organizations have been advised of their provisional admittance status on the understanding that the final authority for their admission as observers rests with the COP. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.
    These organizations have been advised of their provisional admittance status on the understanding that the final authority for their admission as observers rests with the COP. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.
    The high-level segment would be convened on the understanding that there would be one speakers' list and that each Party, including Parties to the Convention that are also Parties to the Kyoto Protocol, would speak only once. UN وقالت إن الجزء الرفيع المستوى سيُعقد على أساس أن تكون هناك قائمة واحدة للمتكلمين وأن يتكلم كل طرف، بما في ذلك الأطراف في الاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، مرة واحدة فقط.
    These organizations have been advised of their provisional admittance status on the understanding that the final authority for their admission as observers rests with the COP. UN وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب.
    The Committee does not recommend any reduction in the estimates proposed by the Secretary-General, on the understanding that resources will continue to be managed efficiently and expenditures carefully monitored. UN ولم توص اللجنة بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام، على أن يكون مفهوما أن الموارد ستظل تدار بشكل فعال والنفقات ترصد بشكل دقيق.
    These meetings would use the meeting entitlement of the General Assembly on the understanding that there are no parallel meetings of the Assembly. UN وتستخدم مستحقات الجمعية العامة من الاجتماعات، على أن يكون مفهوما أن الجمعية العامة لن تعقد اجتماعات موازية.
    The Meeting then approved the organization of work, on the understanding that it could be adjusted as necessary in order to ensure the efficient conduct of the discussions. UN ثم أقر الاجتماع تنظيم الأعمال على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان إجراء المناقشات على نحو يتسم بالكفاءة.
    In addition, the medical officer should visit prisoners held in solitary confinement every day, on the understanding that such visits should be in the interests of the prisoners' health. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء.
    The Regional Strategy was approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete phase-out of ozonedepleting substances by 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    The Committee decided to defer consideration of the application on the understanding that the debate on the application would be finalized at its 2000 resumed session. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب على أن يكون مفهوما أنه سيتم الانتهاء من مناقشته في الدورة المستأنفة لعام 2000.
    Draft articles would be the best solution, on the understanding that the final form would not be determined until the draft had been finalized. UN وستكون مشاريع المواد أفضل الحلول، على اعتبار أن الشكل النهائي لا يمكن تحديده إلا بعد الانتهاء من الصياغة.
    This footnote was deleted on the understanding that the issues raised therein are to be dealt with in the context of the host country agreement. UN تم حذف هذه الحاشية على أن يكون من المفهوم أن المسائل المثارة فيها ستعالج في سياق اتفاق البلد المضيف.
    I should like to remind speakers to try to shorten their interventions if at all possible, on the understanding that the full text of their statements will be distributed to the membership. UN أود أن أذكِّر المتكلمين بضرورة اختصار بياناتهم كلما أمكن ذلك، علما بأن النص الكامل للبيانات سيعمم على أعضاء الجمعية.
    on the understanding that paragraph 1 is to be moved to article 2, the article would read: UN وعلى أساس أن الفقــرة ١ ستنقــل الى المادة ٢، ليصبح نص المادة كما يلي:
    Delegations are reminded that interventions in the plenary meetings should be limited to 5 minutes, on the understanding that this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN ونود تذكير الوفود بضرورة الحرص على ألا تتجاوز مداخلاتها في الجلسات العامة مدة 5 دقائق، ولا يحول ذلك دون توزيع الوفود نصوصا أطول لمداخلاتها.
    This had been done on the understanding that all elements of the Bali Action Plan would be on the agendas for all sessions of the AWG-LCA. UN وقد جرى القيام بذلك مع العلم بأن جميع عناصر خطة عمل بالي ستدرج في جداول أعمال جميع دورات الفريق العامل المخصص.
    After consideration of the initial UPR report in 2010, measures were taken to implement the 65 recommendations that were accepted, on the understanding that their implementation was restricted on account of the crisis; UN بعد النظر في التقرير الأولي في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010، اتخذت تدابير لتنفيذ التوصيات ال65 المقبولة علماً بأن تنفيذها كان محدوداً بسبب الأزمة؛
    Fourthly, we adopted the resolution on the understanding that observers wishing to make statements could express their wish to do so to the Boards. UN رابعا، لقد اعتمدنا القرار على أساس فهم أن المراقبين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات يمكنهم أن يعبروا عن رغبتهم في ذلك للمجالس.
    The Bureau provisionally approved the participation of other parties on the understanding that they would forward their credentials to the Secretariat as soon as possible. UN ووافق المكتب موافقة مؤقتة على مشاركة الأطراف الآخرين شريطة أن ترسل وثائق تفويضهم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more