"on trust" - Translation from English to Arabic

    • على الثقة
        
    • على أساس الثقة
        
    • الاستئمانية في
        
    • على أساس من الثقة
        
    A transparent international regime needed to be established, based on trust. UN وأضاف أنه يتعين إقامة نظام دولي شفاف يقوم على الثقة.
    Solutions such as collective security would be based on trust rather than distrust and the rule of law would prevail over might. UN فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة.
    Global efforts towards peace and reconciliation can succeed only with a collective approach that is built on trust, dialogue and collaboration. UN ولا يمكن أن تنجح الجهود العالمية من أجل السلام والمصالحة إلا بإتباع نهج جماعي يقوم على الثقة والحوار والتعاون.
    Therefore, FICSA need not describe the climate that may surround the next salary survey in Rome and its effect on trust among parties. UN لذلك، لا يحتاج الاتحاد إلى وصف المناخ الذي قد يحيط بالدراسة المقبلة عن المرتبات في روما وتأثيرها على الثقة بين الطرفين.
    But in our business, we can't rely on trust alone. Open Subtitles لكن في عملنا، لا يمكننا الإعتماد على الثقة لوحدها.
    It also reflects a new, evolving partnership between Afghanistan and the international community, based on trust and joint commitments. UN وهو يبيّن أيضاً شراكة جديدة ومتطورة بين أفغانستان والمجتمع الدولي، بناءً على الثقة والالتزامات المشتركة.
    Most important, we will achieve nothing without mutual understanding built on trust and cooperation. UN والأهم من ذلك، إننا لن نحقق شيئا من دون التفاهم المتبادل القائم على الثقة والتعاون.
    If we are to resolve these problems, we need a fair and inclusive global order that is based on trust and regards diversity as a source of wealth. UN وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء.
    It is possible to make the transition from a conception of the world based on risk and perceptions of threats to one that is based on trust and solidarity. UN ومن الممكن أن ننتقل من مفهوم لعالم يرتكز على المخاطرة وعلى تصورات تنطوي على تهديدات إلى مفهوم يرتكز على الثقة والتضامن.
    An appropriate level of consumer protection should be ensured, as a core element for building long-term relationships based on trust and confidence. UN وكفالة مستوى مناسب لحماية المستهلك بوصف ذلك عنصرا أساسيا لبناء علاقات طويلة الأجل قائمة على الثقة والاطمئنان.
    The Agreed Framework is based not on trust, but on the principle of simultaneous actions by both sides. UN واﻹطار المتفق عليه ليس مبنيا على الثقة وإنما على مبدأ اتخاذ إجراءات آنية من الجانبين.
    It was necessary to develop working relationships based on trust, and not focus exclusively on serving markets in the short term. UN ومن الضروري تكوين علاقات عمل مبنية على الثقة ولا تركﱢز، حصراً، على خدمة اﻷسواق في اﻷجل القصير.
    Israel's position and all its justifications for that position clearly contradicted its calls for peace; which must be based on trust and good will. UN وجلـي أن موقف إسرائيل وجميع تبريراتها لذلك الموقف تخالف نداءاتها للسلام، والتي يجب أن تقوم على الثقة والنوايا الحسنة.
    Dialogue between the Office and the Government is essential to develop a mutually beneficial cooperation based on trust. UN والحوار بين المكتب والحكومة ضروري لإقرار تعاون متبادل الفائدة قائم على الثقة.
    This cooperation is built on trust and a common belief in the humanitarian nature of these activities. UN وينبني هذا التعاون على الثقة والإيمان المشترك بالطابع الإنساني لهذه الأنشطة.
    The value of a relationship between the community and scientists based on trust UN قيمة العلاقة القائمة على الثقة بين المجتمع والعلماء أستراليا
    His attitude toward his country's neighbours, based on trust and respect, has been a crucial factor in bringing the countries of the region closer to each other. UN فموقفه تجاه جيران بلده، المبني على الثقة والاحترام، كان عاملا حاسما في تقريب بلدان المنطقة بعضها إلى بعض.
    The system relies heavily on trust and reputation, but functions sufficiently well to place some of these actors in a financial league similar to that of a number of major Lebanese buyers. UN ويعتمد هذا النظام اعتمادا شديدا على الثقة والسمعة، ولكنه يعمل بطريقة فعالة تكفي لكي تشكّل بعض أطرافه الفاعلة قوة مالية تماثل القوة التي يشكّلها عدد من كبار المشترين اللبنانيين.
    In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. UN ولكي يكون السلام المنشود مبنيا على الثقة فلا بد من جعل الشرق اﻷوسط خاليا من أسلحة الدمار الشامل.
    It builds spiritual partnerships in which there is harmony between the sexes based on trust and respect. UN وتقوم هذه المنظمة ببناء شراكات روحية يوجد فيها انسجام بين الجنسين على أساس الثقة والاحترام.
    Table 12 reports on trust fund activity in 2000 and projects what may be received and disbursed during the MTP period. UN ويعرض الجدول 12 نشاط الأموال الاستئمانية في عام 2000 والمشاريع التي يمكن الحصول عليها وإنفاقها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل.
    This requires that their relations be based on trust and conducted with professionalism. UN ويقتضي هذا أن تقوم علاقتهما على أساس من الثقة والروح المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more